Screen width of at least 320px is required!
Loading...

To snowball

Faire boule de neige

To tone it down

Mettre de l’eau dans son vin

To perk up

Reprendre du poil de la bête

To be on the move

Par monts et par vaux

To change direction

Virer sa cuti

To kick the bucket

Passer l'arme à gauche

To go overboard

Ne pas y aller avec le dos de la cuillère

Here we go again

Repartir comme en quatorze

To get old, gain experience

Avoir / prendre de la bouteille

To take off, run away

Prendre la poudre d’escampette

To add fuel to the fire

Mettre de l’huile sur le feu

At full speed

En quatrième vitesse

To hit/be hit very hard

Ne pas y aller de main morte

To be a whole different ballgame

Être une autre paire de manches

To change sides/flip-flop

Retourner sa veste

To be easily riled

Démarrer au quart de tour

To have a housewarming party

Pendre la crémaillère

One thing leads to another

De fil en aiguille

To pack up and go

Prendre ses cliques et ses claques

When pigs fly

Quand les poules auront des dents

Avoir / prendre de la bouteille

L’expression familière « avoir / prendre de la bouteille » est utilisée pour illustrer le fait qu’une chose ou une personne acquiert de la valeur, de l'expérience, de la maturité ou de la sagesse avec l'âge. Elle est aussi utilisée pour exprimer le fait que quelqu’un vieillit tout simplement. Aujourd’hui, cette expression idiomatique a généralement une connotation positive.

Au départ, cette expression était uniquement utilisée dans le domaine viticole en rapport avec le vin ou d’autres types d’alcools qui vieillissent en bouteille.

End of free content.

To access this material, please LOG IN.

If you don't have a subscription, please click HERE to sign up for this program.