Screen width of at least 320px is required!

To snowball

Faire boule de neige

To tone it down

Mettre de l’eau dans son vin

To perk up

Reprendre du poil de la bête

To be on the move

Par monts et par vaux

To change direction

Virer sa cuti

To kick the bucket

Passer l'arme à gauche

To go overboard

Ne pas y aller avec le dos de la cuillère

Here we go again

Repartir comme en quatorze

To get old, gain experience

Avoir / prendre de la bouteille

To take off, run away

Prendre la poudre d’escampette

To add fuel to the fire

Mettre de l’huile sur le feu

At full speed

En quatrième vitesse

To hit/be hit very hard

Ne pas y aller de main morte

To be a whole different ballgame

Être une autre paire de manches

To change sides/flip-flop

Retourner sa veste

To be easily riled

Démarrer au quart de tour

To have a housewarming party

Pendre la crémaillère

One thing leads to another

De fil en aiguille

To pack up and go

Prendre ses cliques et ses claques

When pigs fly

Quand les poules auront des dents

Prendre ses cliques et ses claques

Cette expression familière signifie que l’on prend toutes ses affaires pour s’en aller rapidement.

Contrairement à ce que l’on pourrait supposer, le mot « claques » dans cette expression n’est pas employé dans le sens le plus courant de nos jours, c’est-à-dire celui de baffe, ou de coup mis sur la joue de quelqu’un !

Dans l’expression, les « cliques » et les « claques » sont utilisés avec un sens aujourd’hui disparu. Les « cliques » pouvaient désigner les jambes, et les « claques », un certain type de chaussures. On trouve encore en français le mot « claquettes », qui désigne les tongs, en référence au bruit qu’elles produisent, qui est un claquement.

End of free content.

To access this material, please LOG IN.

If you don't have a subscription, please click HERE to sign up for this program.