L’origine de l’expression remonte au XIIIème siècle où «mettre la main à » est utilisé dans le sens d’intervenir ou d’agir personnellement. Apparemment, au XVème siècle, le complément à la pâte a été rajouté pour signifier faire du profit. Puis, au XVIIème siècle, celui qui mettait la main à la pâte était celui qui avait un bon travail qui lui permettait de générer un profit important.
L'évolution de l’expression et de sa signification viendraient des connotations différentes données au mot pâte au cours des siècles. En effet, pâte (ou pâté de nos jours) était un aliment délicieux à pâte mais en français moderne, le même mot désigne la matière difficile à travailler lors du pétrissage du pain. Dans notre expression, le mot pâte fait allusion au dur labeur du boulanger. «Mettre la main à la pâte », c'est donc apporter son aide dans une tâche difficile.
L’expression signifie littéralement “putting one's hand to the dough” et une expression anglaise équivalente est “to put one’s shoulder to the wheel”.
Exemple 1 :
Comme le propriétaire de l’immeuble rechignait à le faire, tous les locataires ont mis la main à la pâte pour repeindre la cage d'escalier.Since the owner of the building was reluctant to do it, all residents put their shoulder to the wheel to repaint the stairwell.
Exemple 2 :
Ayant grandi dans une famille nombreuse, il avait appris très tôt à mettre la main à la pâte.Being raised in a large family, he had learned from an early age to put his shoulder to the wheel.