Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To bend over backwards

Faire des pieds et des mains

To put your shoulder to the wheel

Mettre la main à la pâte

To give it your all

Mettre les bouchées doubles

To call the shots

Faire la pluie et le beau temps

To have a lot on your plate

Avoir du pain sur la planche

To have bigger fish to fry

Avoir d'autres chats à fouetter

To be lazy

Avoir un poil dans la main

To be an uphill battle

C’est la croix et la bannière !

It's a disaster

C'est la Bérézina !

To bend over backwards

Se mettre en quatre

To kill two birds with one stone

Faire d'une pierre deux coups

To grab the bull by the horns

Prendre le taureau par les cornes

To back out

Faire machine arrière

To burn the candle at both ends

Brûler la chandelle par les deux bouts

To go down as a red-letter day

Marquer d’une pierre blanche

To lend a helping hand

Prêter main-forte

To work flat out/to the max

Travailler d'arrache-pied

To give someone carte blanche

Donner/laisser carte blanche

To help move things along

Faire avancer le schmilblick

To get back to business

Revenir à nos moutons

To be big-hearted/very generous

Avoir le coeur sur la main

To give your two cents

Mettre son grain de sel

Mettre la main à la pâte

aa
AA
L’expression « mettre la main à la pâte » signifie participer à une tâche, particulièrement celle qui requiert un travail d'équipe.

L’origine de l’expression remonte au XIIIème siècle où «mettre la main à » est utilisé dans le sens d’intervenir ou d’agir personnellement. Apparemment, au XVème siècle, le complément à la pâte a été rajouté pour signifier faire du profit. Puis, au XVIIème siècle, celui qui mettait la main à la pâte était celui qui avait un bon travail qui lui permettait de générer un profit important.

L'évolution de l’expression et de sa signification viendraient des connotations différentes données au mot pâte au cours des siècles. En effet, pâte (ou pâté de nos jours) était un aliment délicieux à pâte mais en français moderne, le même mot désigne la matière difficile à travailler lors du pétrissage du pain. Dans notre expression, le mot pâte fait allusion au dur labeur du boulanger. «Mettre la main à la pâte », c'est donc apporter son aide dans une tâche difficile.

L’expression signifie littéralement “putting one's hand to the dough” et une expression anglaise équivalente est “to put one’s shoulder to the wheel”.

Exemple 1 :

Comme le propriétaire de l’immeuble rechignait à le faire, tous les locataires ont mis la main à la pâte pour repeindre la cage d'escalier.
Since the owner of the building was reluctant to do it, all residents put their shoulder to the wheel to repaint the stairwell.

Exemple 2 :

Ayant grandi dans une famille nombreuse, il avait appris très tôt à mettre la main à la pâte.
Being raised in a large family, he had learned from an early age to put his shoulder to the wheel.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.