Rylan: | Dis-moi Catherine, est ce que tu as déjà fait de la colocation ? |
Catherine: | Un petit peu, oui. J’ai partagé un appartement quelques mois avec une très bonne amie quand j’étais étudiante à Paris. |
Rylan: | Tu en as de bons souvenirs ? |
Catherine: | Oui et non. On s’est vite rendu compte que bien connaître et apprécier quelqu’un ne veut pas forcément dire qu’on est sur la même longueur d’onde dans la façon de vivre... Mais pourquoi est-ce que tu me poses cette question ? |

To have your eye on someone
Avoir quelqu'un dans le collimateur

To come together
Accorder ses violons

To call the shots
Faire la pluie et le beau temps

Mind your own business
Occupe-toi de tes oignons / Ce ne sont pas tes oignons

To get on your high horse
Monter sur ses grands chevaux

To have a lot in common
Avoir des atomes crochus

To go sour
Tourner au vinaigre

To fall through
Tomber à l'eau

To corner someone
Mettre/Etre au pied du mur

To get along
Faire bon ménage

To fit like a glove
Aller comme un gant

To make a fuss
Faire des chichis

To get easily offended
Prendre la mouche

To not make sense at all
N’avoir ni queue ni tête

To back out
Faire machine arrière

To keep both parties happy
Ménager la chèvre et le chou

To hold a grudge against someone
Avoir une dent contre quelqu’un

To take the words right out of your mouth
Enlever les mots de la bouche

To be on the same wavelength
Être sur la même longueur d’onde

No contest/no brainer
Il n’y a pas photo

To get on someone's nerves
Casser les pieds de quelqu’un/ Etre casse-pieds