L’expression « n’avoir ni queue ni tête » signifie être dépourvu de sens, n’avoir ni début ni fin. Cette expression est utilisée pour qualifier une histoire qui est décousue, incohérente, voire absurde.
Employée dans la langue française depuis le XIXème siècle, cette expression est communément utilisée, sous une forme ou sous une autre, dans un grand nombre de pays et de langues. Elle est née d’une métaphore simple à comprendre que tout, ou presque a un commencement et une fin.
Elle peut être traduite en anglais par les expressions suivantes: “to make no heads or tails” ou “to make no sense at all”.
- Can you help me solve this problem? I can’t understand the instructions printed on the brochure. They don’t make any sense.
- I do not agree with the new security measures that have been implemented in our company. I can't make heads or tails of them.
Employée dans la langue française depuis le XIXème siècle, cette expression est communément utilisée, sous une forme ou sous une autre, dans un grand nombre de pays et de langues. Elle est née d’une métaphore simple à comprendre que tout, ou presque a un commencement et une fin.
Elle peut être traduite en anglais par les expressions suivantes: “to make no heads or tails” ou “to make no sense at all”.
Exemple 1 :
- Peux-tu m’aider à résoudre ce problème, car je n’arrive pas à comprendre les instructions imprimées sur la brochure ? Elles n’ont vraiment ni queue ni tête.- Can you help me solve this problem? I can’t understand the instructions printed on the brochure. They don’t make any sense.
Exemple 2 :
- Je ne suis pas d’accord avec les nouvelles mesures de sécurité qui ont été mises en place dans notre compagnie. Elles n’ont ni queue ni tête.- I do not agree with the new security measures that have been implemented in our company. I can't make heads or tails of them.