Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Voir midi à sa porte

29 September 2016

Expression - Episode 292

Grosso modo

22 September 2016

Expression - Episode 291

Le beurre et l’argent du beurre

15 September 2016

Expression - Episode 290

Joindre les deux bouts

8 September 2016

Expression - Episode 289

Ne pas être dans son assiette

1 September 2016

Expression - Episode 288

Jeter l'éponge

25 August 2016

Expression - Episode 287

Sortir de ses gonds

18 August 2016

Expression - Episode 286

Par monts et par vaux

11 August 2016

Expression - Episode 285

Mettre les bouchées doubles

4 August 2016

Expression - Episode 284

Speed 1.0x
/

Ne pas être dans son assiette

Catherine: Charly, qu’est-ce que tu aimes faire quand tu n’es pas dans ton assiette ?
Charly: En général, je regarde un film que j’aime ou alors je bouquine.
Catherine: Moi aussi, j’aime bien lire quand je n’ai pas trop le moral. Ça me permet de penser à autre chose.
Charly: Et qu’est-ce que tu lis ?
Catherine: Je relis tous les albums d’Astérix !

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

L’expression « ne pas être dans son assiette » est une expression idiomatique qui signifie ne pas être dans son état normal, ou se sentir mal physiquement ou moralement. Pour beaucoup, l’expression fait référence au fait que l’on s'intéresse peu à ce qu’il y a dans notre assiette ou que l’on perd son appétit quand on ne se sent pas bien. Cependant, l’origine de l’expression est toute autre.

Cette expression date apparemment de la fin du XVIe siècle. Le mot “assiette” a pour origine le verbe 'asseoir' et, dès la fin du XIVe siècle, le mot a désigné la position d'un convive à une table ou sa manière d'être assis. Avec le temps, “assiette” n’a fini que par désigner le plat individuel. Depuis 1580 et aujourd’hui encore, en équitation, “assiette” fait référence à la position du cavalier sur sa monture. Cette association du mot à une position a donné, au figuré, le sens de "façon d'être" ou "état de l'esprit". C'est cette dernière signification qu'on retrouve dans notre expression. « Ne pas être dans son assiette » emporte donc l'idée de ne pas être assis dans sa position habituelle, d'être inconfortable ou encore d’avoir le sentiment d’avoir perdu son équilibre ou sa stabilité.

La traduction littérale de « ne pas être dans son assiette » est “not to be in one’s plate” et des expressions équivalentes anglaises seraient to be under the weather ou to not be feeling well.

Exemple 1 :

Je ne sais pas ce que j’ai aujourd’hui, je ne suis vraiment pas dans mon assiette.
I don’t know what’s wrong with me today, I really don’t feel well.

Exemple 2 :

Si tu n’es pas dans ton assiette, annule ton rendez-vous.
If you’re under the weather, cancel your appointment.