To tone it down
Mettre de l’eau dans son vin
To perk up
Reprendre du poil de la bête
A piece of cake
Les doigts dans le nez
To be on the move
Par monts et par vaux
To throw in the towel
Jeter l'éponge
To show off
Êpater la galerie
To be in your element
Comme un poisson dans l'eau
To be a quite a character
C'est un sacré numéro !
To kick the bucket
Passer l'arme à gauche
Here we go again
Repartir comme en quatorze
To drive extremely fast
Rouler à tombeau ouvert
To sleep in
Faire la grasse matinée
To take it easy
Se la couler douce
To wake up on the wrong side of the bed
Se lever du pied gauche
To be helpless
Se noyer dans un verre d'eau
To act on impulse
Agir sur un coup de tête
To be worth it
En valoir la peine
At full speed
En quatrième vitesse
To fall in love (at first sight)
Avoir le coup de foudre
To be as stubborn as a mule
Etre têtu comme une mule
To take forever
Prendre des plombes
To have a housewarming party
Pendre la crémaillère
One thing leads to another
De fil en aiguille
To be not much to look at
Ne pas payer de mine
Literally/at face value
Au pied de la lettre
To be as hungry as a horse
Avoir une faim de loup
To be a common occurence/practice
Être monnaie courante
To hava a sleepless night
Passer une nuit blanche
To be indifferent/I couldn't care less
Ne faire ni chaud ni froid
Se la couler douce
L’expression de cette semaine est « se la couler douce ». Cette locution signifie vivre agréablement, sans souci et sans trop d’effort. C’est une expression familière qui fut employée sous la forme « couler douce » Le verbe intransitif s’écouler est souvent utilisé pour parler d’ un cours d’eau ou d’un liquide. L’eau qui s’écoule. Elle peut aussi être employée dans des expressions temporelles. On dit que le temps s’écoule. Dans cette expression « se la couler douce » le pronom « la » représente « la vie ». La vie qui s’écoule ou se déroule doucement. Ce qui est doux est en opposition avec ce qui est dur. Une vie douce est facile à vivre et agréable.