Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To tone it down

Mettre de l’eau dans son vin

To perk up

Reprendre du poil de la bête

A piece of cake

Les doigts dans le nez

To be on the move

Par monts et par vaux

To throw in the towel

Jeter l'éponge

To show off

Êpater la galerie

To be in your element

Comme un poisson dans l'eau

To be a quite a character

C'est un sacré numéro !

To kick the bucket

Passer l'arme à gauche

Here we go again

Repartir comme en quatorze

To drive extremely fast

Rouler à tombeau ouvert

To sleep in

Faire la grasse matinée

To take it easy

Se la couler douce

To be helpless

Se noyer dans un verre d'eau

To act on impulse

Agir sur un coup de tête

To be worth it

En valoir la peine

At full speed

En quatrième vitesse

To fall in love (at first sight)

Avoir le coup de foudre

To be as stubborn as a mule

Etre têtu comme une mule

To take forever

Prendre des plombes

To have a housewarming party

Pendre la crémaillère

One thing leads to another

De fil en aiguille

To be not much to look at

Ne pas payer de mine

Literally/at face value

Au pied de la lettre

To be as hungry as a horse

Avoir une faim de loup

To hava a sleepless night

Passer une nuit blanche

To be indifferent/I couldn't care less

Ne faire ni chaud ni froid

Ne faire ni chaud ni froid

aa
AA
Signifie être complètement indifférent à une situation.

Le chaud et le froid sont des sensations contradictoires, qui peuvent parfois être extrêmes. Beaucoup d’expressions du français utilisent le chaud ou le froid pour décrire des comportements ou des sentiments particuliers, qui sont toujours très intenses. Le chaud est utilisé pour décrire la colère, l’amour, la passion... Le froid décrit souvent la peur, l’angoisse ou l’inquiétude.

Quelque chose qui ne nous fait ni chaud ni froid, c’est donc quelque chose qui ne provoque aucune réaction, ni en bien, ni en mal, qui nous laisse totalement indifférent. Cette expression, qui existe en français depuis le Moyen-Age, appartient au langage courant.

Les équivalents anglais de l’expression sont : “I couldn’t care less”, “it’s all the same to me”.

Exemple 1 :

Mes collègues sont toujours en train de me critiquer au travail mais ça ne me fait ni chaud ni froid. Je continue à faire mon travail normalement.
My colleagues are criticizing me all the time at work but I couldn’t care less. I keep working normally.

Exemple 2 :

- Mais pourquoi as-tu mis ces affreux rideaux aux fenêtres ?
- Je t’ai demandé si je pouvais mettre des rideaux et tu m’as dit que ça ne te faisait ni chaud ni froid
- Oui, mais je ne pouvais pas imaginer que tu mettrais des rideaux rouges à pois jaunes !
- But why did you put those ugly curtains at the windows ?
- I asked you if I could put some curtains and you told me it was all the same to you.
- Yes, but I couldn’t imagine that you would put red curtains with yellow dots!

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.