Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

1 March 2012

Episode #53

23 February 2012

Episode #52

16 February 2012

Episode #51

9 February 2012

Episode #50

2 February 2012

Episode #49

26 January 2012

Episode #48

19 January 2012

Episode #47

12 January 2012

Episode #46

5 January 2012

Episode #45

Speed 1.0x
/

Introduction

Catherine: Bienvenue pour notre programme hebdomadaire de News in Slow French ! Nous sommes le jeudi 2 février 2012. Salut les amis !
Rylan: Salut tout le monde !
Catherine: Dans la section « faits d'actualité » d'aujourd'hui, nous parlons de la situation en Syrie et de la résolution du Conseil de Sécurité de l'ONU attendue aujourd'hui, des grosses chutes de neige et du grand froid qui ont frappé pratiquement toute l'Europe, de la mort de la chanteuse de légende américaine Etta James et des finales de l'Open d'Australie.
Rylan: Très bon programme !
Catherine: Mais ce n'est pas tout. Nous commençons la seconde partie de l'émission avec la grammaire française. Aujourd'hui, nous parlons des homographes qui ont des genres différents. Puis, dans la section « expressions » de l'émission d'aujourd'hui, nous aurons une discussion divertissante pour illustrer une autre super expression française: « Avoir quelqu'un dans le collimateur ».
Rylan: Quel programme ! Sommes-nous prêts à commencer l'émission Catherine ?
Catherine: Oui, Rylan nous sommes super prêts !
Rylan: Alors, qu'attendons nous ? Commençons l'émission sans plus tarder !
Catherine: Volontiers !

La Russie s'oppose à la résolution du Conseil de sécurité de l'ONU

2 February 2012

Le Conseil de sécurité de l'ONU est en train d'examiner une résolution contre le règne brutal de la terreur du dictateur syrien Bashar Al-Assad. Cette résolution, proposée par le Maroc et en accord avec les plans de la Ligue arabe, exige la démission d'Al-Assad comme première étape vers le passage à la démocratie.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Chutes de neige et grand froid dans toute l'Europe

2 February 2012

D'importantes chutes de neige ont causé des perturbations dans toute l'Europe. La neige a recouvert l'Europe jusque dans le sud de l'Italie et l'est de la Turquie. Le gel a provoqué la mort d'au moins 100 personnes, principalement en Ukraine et en Pologne. Les températures étaient si basses que certaines régions de Roumanie, sur les côtes de la Mer Noire ont gelé. Les autorités ukrainiennes ont rapporté que le nombre de morts attribuées au gel était montéjusqu'à 43, après la mort par hypothermie de 13 personnes au cours des dernières 24 heures. Les écoles et universités de la capitale, Kiev, sont restées fermées, mercredi, à cause du grand froid. Des écoles ont également été fermées en Grèce, où des températures allant jusqu'à – 16° Celsius ont été enregistrées.

De nombreuses régions en Russie ont été frappées par un « froid exceptionnel » avec des températures dans la région de Moscou de

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

La chanteuse de légende Etta James est morte

2 February 2012

La chanteuse américaine de légende Etta James est morte le 20 janvier à l'âge de 73 ans de complications dues à une leucémie dans un hôpital de Californie. James a gagné 6 grammy awards et 17 music awards de Blues. Elle est entrée dans le panthéon du Rock and Roll en 1993, du Blues en 2001 et des Grammy Awards en 1999 et 2008. Les Rolling Stone ont classé James à la 22e place dans leur liste des 100 plus grands chanteurs ou chanteuses de tous les temps et à la 62e place dans la liste des 100 plus grands artistes.

Environ 300 personnes se sont recueillies en mémoire de la chanteuse de légende Etta James samedi dernier. Le révérend Al Sharpton a présidé les funérailles en Caroline du Sud , là où James a grandi. Il a commencé la cérémonie en lisant à haute voix un mot du président Barack Obama qui a dit que le talent de James transcendait les genres.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

L'Open d'Australie 2012

2 February 2012

Dimanche dernier, Novak Djokovic, le joueur de tennis serbe numéro 1 mondial a gagné la finale de l'Open d'Australie contre l'Espagnol Rafael Nadal. Le match s'est joué en 5 sets et a duré 5 heures et 53 minutes. Cette finale a été la plus longue de l'histoire du Grand Chelem. Au sujet du match, Rafael Nadal a déclaré que cette finale avait été l'un des matchs les plus difficiles de sa carrière. « Nous avons bien joué, c'était un beau spectacle et j'ai pris du plaisir à y participer. Je voulais gagner mais je suis content de moi ».

La demi-finale entre Djokovic et l'Anglais Andy Murray a été jouée un jour plus tard que celle entre Nadal et le Suisse Roger Federer et a duré 4 heures et 50 minutes. Rafael Nadal espérait gagner son second Open d'Australie. Il avait gagné son premier titre en 2009 contre Roger Federer .

La veille, la Biélorusse Victoria Azarenka a gagné facilement son premier

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Homographs and Homophones with Different Genders

Rylan: L'air glacial me donne faim. Je me mangerais bien un ou deux pancakes, pardon un ou deux crêpes.
Catherine: Bon réflexe, Rylan. Tu dois parler français et seulement français ! En plus, les crêpes françaises sont beaucoup plus fines que les pancakes américains. Au fait, « crêpe » est un nom féminin, pas masculin.
Rylan: Ok, donc je dois dire : j'aimerais bien manger une crêpe.
Catherine: C'est ça ! Grammaticalement, tu peux dire « un crêpe » mais ça ne se mange pas. C'est un tissu.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

One of the main differences between English and French is that the French language has genders. In French, there are masculine nouns and feminine nouns. Sometimes nouns are either feminine or masculine and sometimes masculine nouns have their feminine form. To find the feminine of a noun, you generally add “e” at the end of the masculine noun. But this rule doesn’t apply to a lot of nouns.

In this lesson we will study the genders of homographs and homophones. But first we have to define what homographs and homophones are.

Homographs are words that have the same spelling and a different meaning. Homophones are words that have the same pronunciation with different meaning or/and different spelling.

Examples of homographs:

Est-ce que tu as un as ?
Do you have an ace?

The first “as” is a form of the verb “avoir”; we don’t pronounce the final “s”. The second “as” means “an ace”; the final “s” is pronounced. Both have the same spelling, but they have different meaning and different pronunciation.

Examples of homophones:

un camp and quand
Camp and quand are homophones because they have the same pronunciation and they have different spelling and meaning.

une ancre and une encre
Ancre and encre are homophones.

un balai and le ballet
Balai and ballet are homophones.

Let’s see how the meaning of two homographs can change when we change the gender.

J’ai acheté une livre d’endives.
I bought a pound of endives.

Bruno m’a prêté un livre très intéressant.
Bruno lent me a very interesting book.

“livre” meaning a pound is feminine whereas “livre” meaning a book is masculine.

Ses parents ont un mode de vie complètement différent du sien.
His parents have a lifestyle totally different from his.

Je ne suis pas obligée de suivre la nouvelle mode.
I don’t have to follow the new trend.

Here is a table of some common homographs which meaning changes when we change the gender.

masculinefeminine
un aideune aide
un boumune boum
un cartoucheune cartouche
un coupleune couple
un crêpeune crêpe
un gardeune garde
un manoeuvreune manoeuvre
un mémoirela mémoire
un mouleune moule
un penduleune pendule
un parallèleune parallèle
un physiquela physique
un poêleune poêle
un postela poste
un pubune pub
un soldeune solde
un sommeune somme
un tourune tour
un vasela vase
le voilela voile


Now let’s see how the meaning of homophones change when their gender changes:

un bar and une barre

Il y a un bar pas très loin de l’hôtel si tu veux prendre un verre.
There is a bar not very far from the hotel if you want a drink.

Elle m’a menacée avec une barre de fer.
She threatened me with an iron bar.

un bar means a pub or a bar and it’s pronounced the same way as une barre - a bar/a rod, but they have different meanings and different spellings.

Here is a list of common homophones which meanings change when we change the gender.

masculinefeminine
un airune aire
le boutla boue
un cerfune serre
un colune colle
un coursune cour
un chêneune chaîne
le foiela foi
un gazune gaze
le luthla lutte
le malla malle
le mairela mer
un mortla mort
un murune mûre
le potla peau
un pouceune pousse
un racketune raquette
un renneune reine
le sella selle
un ticune tique
le toutla toux

Avoir quelqu'un dans le collimateur

Catherine: Fatigué Rylan ? On dirait que tu as eu une longue nuit.
Rylan: Oui, très longue. J’ai étudié toute la nuit. J’ai des examens dans quelques jours tu sais.
Catherine: Oh déjà ! Tu peux compter sur moi si tu veux que je t’aide... ou si tu as besoin que je t'emmène.
Rylan: Non, non, ça va. Mais merci quand-même Catherine.
Catherine: Tu m’as toujours dans le collimateur Rylan ? Moi et ma voiture ?
Rylan: Je n’ai personne dans le collimateur Catherine ! Qu’est-ce que tu veux dire ?

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

L’expression « avoir quelqu'un dans le collimateur » signifie surveiller ou observer quelqu'un. Elle peut être utilisée au sens fort et impliquer une surveillance rapprochée qui laisse présager une agression. Au sens faible, elle exprime l'idée de cibler quelqu'un ou de garder quelqu'un à l'oeil sans qu'il y ait d'hostilité profonde.

Dans cette expression, qui date du milieu du XXème siècle, le terme collimateur vient du domaine militaire. Il s’agit d’un instrument de visée placé sur une arme ou un véhicule militaire qui permet d'ajuster un tir avec une arme. Celui qui est la cible, celui qui est dans le collimateur, est donc considéré comme étant très temporairement sous surveillance étroite, jusqu'à ce que le tir ait lieu ou soit abandonné. C'est par simple extension que cette expression a pris sa signification d'aujourd'hui.

La traduction littérale de notre expression est “to have someone in the collimator” et des expressions anglaises équivalentes seraient “to have one's eye on somebody” or “to keep an eye on somebody.” L’expression est aussi utilisée ainsi : « être dans le collimateur de » et signifie to be in the firing line” or “to be in trouble with”.

Exemple 1 :

Depuis sa jeunesse, il est dans le collimateur de la justice.
Since his youth he’s been in trouble with the law.

Exemple 2 :

- Elle a toujours refusé de travailler le dimanche.
- Ah, cela explique pourquoi le patron l'a dans le collimateur.
- She’s always refused to work on Sundays.
- Ah, that explains why the boss has an eye on her.


Read the sentence carefully, then choose the appropriate noun.
  1. Il lui reste (un mémoire/une mémoire) à finir avant d’obtenir sa licence.
  2. (Le luth/La lutte) est un ancien instrument de musique.
  3. Il te faut (un moule/une moule) spécial pour faire ce gâteau.
  4. (Le sel/La selle) n’est pas bon pour les hypertendus
  5. Je vais faire (un tour/une tour) à bicyclette. Tu viens avec moi ?
  6. (Le cours/La cour) de math aujourd’hui était très ennuyeux !
  7. Je n’oublierai jamais (le mal/la malle) qu’il m’a fait.
  8. (Le physique/La physique) d’une personne ne m’intéresse pas vraiment. Ce qui m’intéresse c’est surtout son caractère.
  9. (Le chêne/ la chaîne qu’a planté mon arrière grand-père est toujours là.
  10. Il m’a donné (un mur/une mûre) pour goûter. Je l’ai trouvée délicieuse !


Choose either un or une, le or la, ce(masculine), cette(feminine) in the following sentences.
  1. (La/Le) foi qu’il a en Dieu est inébranlable.
  2. Que t’a dit (le/la) maire quand tu es allée le voir ?
  3. J’ai (la/le) peau sèche. Il faut que je mette une crème hydratante tous les jours.
  4. (Ce/Cette) mur est en mauvais état. Qu’est ce qu’ils attendent pour le repeindre ?
  5. (La/Le) poste de notre petit village va bientôt fermer définitivement.
  6. Tu as vraiment(la/le) mémoire courte.Tu oublies tout !
  7. Va me chercher (un/une) vase s’il te plaît. Je dois mettre ces fleurs dans l’eau tout de suite sinon elles vont fâner.
  8. J’ai besoin d’acheter (un/une) raquette. Je fais du tennis maintenant !
  9. Tu as l’air bien fatigué! Vas y prendre (un/une) somme. Je m’occupe de tout.
  10. (Cette/Ce) colle n’est pas bonne. Ça fait une demi heure que j’essaye de coller la semelle de mes chaussures et j’arrive pas !