| Catherine: | C’est le jeudi 8 Septembre 2011. Bienvenue dans un nouvel épisode de News in Slow French. Bonjour chers amis ! Comme d’habitude, mon ami Rylan sera à mes côtés afin de présenter ensemble notre programme. Salut, Rylan, comment vas-tu ? |
| Rylan: | Salut Catherine, bonjour tout le monde! Je vais bien, merci. C’est le début d’une nouvelle année scolaire, et je suis en pleine forme. Et toi, Catherine ? |
| Catherine: | Je suis pleine d’énergie aussi! |
| Rylan: | Et bien, commençons notre programme, alors ! Quels sont les sujets d’actualité internationale que tu as choisis pour nous Catherine ? |
| Catherine: | Cette semaine nous allons discuter des feux de forêt au Texas qui ont détruit des milliers dekilomètres carrés de forêt, des tentatives d’un groupe d’économistes euro-sceptiques pour empêcher la contribution de l’Allemagne au programme d’aide pour les pays de la zone euro, de la mort tragique d’un des ténors les plus brillants de sa génération, et de la capture du plus gros crocodile aux Philippines. |
| Rylan: | Super ! Nous avons beaucoup de choses à raconter ! |
| Catherine: | Mais, ce n'est pas tout ! Nous allons commencer la deuxième partie de la grammaire consacrée aux pronoms personnels: en, y et soi avec plein d’exemples. La leçon ainsi que le quiz seront disponibles sur notre site web avec un dialogue divertissant que vous allez sûrement apprécier. Et pour finir, l’expression de cette semaine est : « À bâtons rompus ». |
| Rylan: | Très bien, Catherine ! Commençons le spectacle sans plus tarder, alors. |
| Catherine: | Oui, allons-y ! |
La vague dévastatrice de feux de forêt qui a ravagé le Texas, et qui s’est intensifiée ces derniers jours, a détruit plus de 1000 maisons. Plus de 180 départs de feux ont été signalés la semaine dernière près d'Austin, la capitale du Texas. Plus de 45 miles carrés (116 kilomètres carrés) ont été brûlés par l’incendie.
Improve your French listening skills
- Do you find it difficult to process spoken French in real time?
→ Read: Why you can't understand spoken French - Improve with consistent French listening practice
→ Try: French listening practice with transcripts
La Cour constitutionnelle Allemande a rejeté mercredi une série de procès légaux pour bloquer la participation de l’Allemagne dans le programme de sauvetage de la Grèce et d'autres pays de la zone euro.Les poursuites ont été déposées par un groupe d'éminents juristes et économistes allemands qui estimaient que le plan de sauvetage en Grèce est une violation de la Constitution allemande et de la législation européenne. Selon les plaignants, la participation allemande dans ce processus d’aide est une ingérence dans les affaires souveraines d’autres états membres, et par conséquent une violation des limites d’intégration au sein de l’UE.
La chancelière allemande Angela Merkel a appuyé la décision du tribunal en affirmant que « la cour constitutionnelle ait absolument confirmé » le chemin suivi par le gouvernement. « L’euro est le garant d’une Europe unie » a-t-elle déclarée au parlement mercredi. « Si l’euro s’effondre, l’Europe s’effondre aussi. »
Le parlement allemand a voté pour participer à la première aide pour Grèce en 2010 ainsi que sur la mise en place du fonds de secours européen estimé à 620 milliards de dollars en promettant la somme de 207 milliards de dollar
Improve your French listening skills
- Can you read French but not understand it when people speak?
→ Read: Why spoken French is hard to understand - Build your skills with real-world listening practice
→ Try: Practice with audio and transcripts
Le 5 Septembre, Salvatore Licitra est décédé après avoir été grièvement blessé à la tête et à la poitrine dans un accident de la route. Agé de 43 ans, Salvatore Licitra était considéré comme l’un des ténors les plus brillants de sa génération. Il était un imminent ténor dans le répertoire dramatique italien.
Salvatore Licitra a perdu le contrôle de sa vespa dans la soirée du 27 août près de la ville de Raguse, en Sicile. Il avait subi de graves blessures lors de cet accident. M. Licitra qui ne portait pas de casque était accompagné de sa petite amie, qui était sortie indemne de cet accident. M. Licitra était depuis dans un coma.
Salvatore Licitra est né le 10 août 1968, à Berne en Suisse, de parents siciliens. Il a fait ses débuts sur scène à Parme, en Italie en 1998. Il a débuté sa carrière de chanteur en 1999 à La Scala, en chantant dans « La Forza del Destino » de Verdi, sous la direction du célèbre chef d'orchestre Riccardo Muti. En 2002, le chanteur était devenu une notoriété mondiale, lorsqu’il a été appelé à remplacer Luciano Pavarotti dans Tosca de Puccini, au Metropolitain Opera de New York.
Il avait donné son dernier spectacle opéra le 30 juillet à l’occa
Improve your French listening skills
- Do you find it difficult to process spoken French in real time?
→ Read: Why you can't understand spoken French - Improve with consistent French listening practice
→ Try: French listening practice with transcripts
Un crocodile vivant dans de l'eau salée et mesurant 6,4 mètres a été capturé dans le sud des Philippines. Cette créature est maintenant considérée comme le plus grand crocodile capturé jusqu'à maintenant.
Les chasseurs essayaient de le capturer pendant 3 semaines. Le crocodile a finalement été capturé le samedi dernier par un groupe de 30 hommes environ. La bestiole qui pèse 1075 kg aurait dévoré un agriculteur et tué une jeune fille de 12 ans. Toutefois, lorsque les chasseurs avaient examiné le contenu de l'estomac du crocodile après l’avoir fait vomir, ils n'avaient trouvé aucune trace de restes humains.
Le crocodile des Philippines a battu le record du livre Guinness World Records qui répertorie dans son site web un crocodile mâle de 5,48 mètres (18 pieds) et qui vit dans un parc naturel australien.
La législation aux Philippines interdit fermement de tuer des crocodiles qui sont en voie de disparition. Celui qui enfreint cette loi, sera passible de 12 ans d’emprisonnement. Environ 1000 gros-crocodiles d'eau salée vivent dans les zones marécageuses du sud du pays.
Improve your French listening skills
- Struggling to understand spoken French?
→ Read: Why you can't understand spoken French - Want more structured practice?
→ Try: French listening practice with transcripts
| Rylan: | Tu ne trouves pas que l'air est très pollué en ce moment? |
| Catherine: | Je n'y ai pas fait attention mais maintenant que tu en parles, c'est vrai qu'avec la chaleur qu'il fait, c'est plus difficile de respirer. Ça me donne envie d'aller à la montagne pour y respirer de l'air pur. Qu'est-ce que tu en penses ? |
| Rylan: | Pourquoi pas y passer un week-end? |
| Catherine: | Je te sens mi-figue mi-raisin. Tu n'aimes pas la montagne ? |
Improve your French listening skills
- Is fast spoken French difficult to follow?
→ Read: Why you can't understand spoken French - Train your ear with guided French listening practice
→ Try: French listening practice with transcripts
The Personal Pronoun “en”
“En” is used to replace a direct object that is preceded by the indefinite articles: un, une, de, du, de la, de l’, d’, desJe fais du sport tous les jours.
I practice sports every day.
J’en fais tous les jours.
I practice it every day.
Mon père n’a pas bu de l’alcool depuis des mois.
My father hasn’t had any alcohol for months.
Il n’en a pas bu depuis des mois.
He hasn’t drunk for months.
Nous buvons beaucoup d’eau.
We drink a lot of water.
Nous en buvons beaucoup.
We drink a lot of it.
Elle a beaucoup d’argent.
She has a lot of money.
Elle en a beaucoup.
She has a lot of it.
Il a vendu beaucoup d’objets d’art dernièrement.
He has sold a lot of art pieces lately.
Il en a vendu beaucoup dernièrement.
He has sold a lot of them lately.
Nous dépensons de l’argent chaque jour.
We spend money every single day.
Nous en dépensons chaque jour.
We spend it every single day.
Vous voulez encore des assiettes ?
Do you still need plates?
Non, je n’en veux plus.
No, we don’t need any.
Tu as rencontré des célébrités à Cannes ?
Did you meet celebrities in Cannes?
Oui j’en ai rencontré beaucoup!
Yes, we met a lot of them.
“En” is used to replace direct objects that are introduced by “un” or “une”, we need to repeat “un” and “une” if it’s positive.
Vous avez une voiture ?
Do you have a car?
Oui, j’en ai une.
Yes, we have one.
Non, je n’en ai pas.
No, we don’t.
Vous avez des amis dans cette ville ?
Do you have friends in this town?
Oui, j’en ai beaucoup.
Yes, we have a lot of them.
“En” is also used to replace an indirect object introduced by the preposition “de/des/du”.
Est ce qu’il vous a parlé de son problème ?
Did he talk to you about his problem?
Oui il m’en a parlé hier.
Yes, he told me about it yesterday.
Nous parlons souvent de nos projets.
We often talk about our projects.
Nous en parlons souvent.
We often talk about them.
Il raffole du fois gras.
He loves fois gras.
Il en raffole!
He loves it!
Nous sommes fiers de nos parents.
We’re proud of our parents.
Nous en sommes fiers.
We’re proud of them.
“En” can be used to replace an adverb of place introduced by "à" and it equals “là-bas” there.
J’étais à Nîmes. J’en reviens d’ailleurs.
I was in Nîmes. I just came back from there.
“En” is used to replace a direct object preceded by a number.
J’ai trois voitures.
I have three cars.
J’en ai trois.
I have three.
Est ce que vous avez des tournevis ?
Do you have screwdrivers?
Oui, j’en ai deux.
Yes, I have two.
J’ai tellement aimé les croissants que j’en ai acheté dix.
I loved the croissants so much that I bought 10 of them.
The Personal Pronoun “y”
“Y” is used to replace an indirect object introduced by “à”, "aux", "au". The indirect object shouldn’t be a person.Il répond toujours aux questions que je pose.
He always answers the questions I ask.
Il y répond toujours.
He always answers them.
“Y” is used to replace adverbs of place that begin with the prepositions: à, au, aux and en.
Je vis aux États-Unis. Cela fait cinq ans que j’y vis.
I live in the United States. I’ve been living there for 5 years.
Nous allons à sa maison tout de suite.
We’ll go to his go house immediately.
Nous y allons tout de suite.
We’ll go there immediately.
Nous sommes partis en vacances à Venise. Nous y sommes restés plusieurs semaines.
We went to Venise for vacation. We spent many weeks there.
Je vais en Italie en juin. J'y vais seule.
I'm going to Italie in June. I will go there by myself.
The Personal Pronoun “soi”
“Soi” is an indefinite reflexive personal pronoun that is usually used with the prepositions: à, chez, pour, après etc...Après la fête, tout le monde est rentré chez soi.
After the party everybody went home.
Le manque d’argent n’est pas un problème en soi.
The lack of money is not a problem in itself.
Il faut toujours avoir de l’argent sur soi.
You must always carry money with you.
Chacun pour soi. Dieu pour tous.
Every man for himself, and God for us all.
| Rylan: | Que penses-tu des téléphones portables toi Catherine ? |
| Catherine: | Tu sais bien Rylan que la technologie n’est pas mon point fort. J’ai refusé d’acheter un portable longtemps, sûrement parce que je ne savais pas l’utiliser. Maintenant que je suis une pro, enfin presque, je ne pourrai pas m’en passer je crois ! |
| Rylan: | Moi aussi, j’étais réticent à acheter un portable. Quand je l’ai enfin acheté, je l’oubliais toujours quelque part. C'était toujours assez comique, il fallait que je trouve un autre portable pour pouvoir appeler le mien et savoir où je l’avais perdu. Le portable ne m’a pas facilité la vie. |
| Catherine: | Tu es un peu tête en l’air. |
Improve your French listening skills
- Do you struggle with spoken French at natural speed?
→ Read: Why you can't understand spoken French - Start improving with structured listening practice
→ Try: French listening practice with transcripts
On peut aussi utiliser l’expression dans d’autres contextes tels que « écrire à bâtons rompus » ou « travailler à bâtons rompus ».
La traduction littérale est "at broken sticks". Pour traduire « conversation à bâtons rompus », des expressions équivalentes en anglais seraient "free -flowing conversation", "casual conversation". S’il est question de « travailler à bâtons rompus », on pourra traduire "to work on and off" ou "to work in fits and starts".
Exemple 1 :
Les discussions seront ouvertes, franches et à bâtons rompus.Discussion will be open, frank and free-flowing.
Exemple 2 :
Nous avons travaillé sur ce projet à bâtons rompus.We worked on this project in on and off.
- Yvon a attrapé deux souris dans sa cave.
- Cette compagnie a vendu beaucoup de lampes électriques cette année.
- Nous consommons très peu de viande dans notre maison.
- Nous allons au cinema ce soir.
- Ma mère m’a envoyé trois pulls.
- La famille Dupont passe ses vacances sur la Côte d'Azur.
- Il prend des médicaments tous les jours.
- Nous allons recevoir beaucoup d’amis.
- Vous allez au concert seuls ?
- Les enfants ont peur des monstres.
- J’ai promis à Jane que je m’occuperais de sa fille.
- Elle achète ses bijoux en ligne.
- Nous sommes déjà allés en Italie.
- Ils sont partis avec leurs enfants.
- Les pirates ont maltraité leurs otages.
- J’ai besoin d’argent pour terminer mon projet.
- Mon père a donné à ses ouvriers deux jours de vacances.
- Elle prend sa petite fille partout où elle va.
- Rachel a emmené son fils chez le médecin.
- Quand je reviens du boulot, je trouve toujours mon chien dans le porche en train de m’attendre.