Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Jeter le manche après la cognée

15 May 2014

Expression - Episode 168

Ne pas y aller de main morte

8 May 2014

Expression - Episode 167

Avoir / garder les pieds sur terre

1 May 2014

Expression - Episode 166

Tomber à pic

24 April 2014

Expression - Episode 165

Faire des chichis

17 April 2014

Expression - Episode 164

Sortir des sentiers battus

10 April 2014

Expression - Episode 163

Être (vivre) comme un coq en pâte

3 April 2014

Expression - Episode 162

Avoir quelque chose sur le bout de la langue

27 March 2014

Expression - Episode 161

Avoir le coup de foudre

20 March 2014

Expression - Episode 160

Speed 1.0x
/

Faire des chichis

Catherine: As-tu quelque chose de prévu samedi prochain, dans la soirée Rylan ?
Rylan: Non, je serai libre samedi soir. Pourquoi ?
Catherine: Une de mes amies françaises organise une petite fête pour célébrer son retour en France. Elle m’a dit que je pouvais inviter des amis si je le souhaitais.
Rylan: Est-il requis de porter une tenue de soirée pour cette occasion ?

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

« Faire des chichis » est une expression familière qui signifie faire des manières ou des simagrées. Une personne qui « fait des chichis » se conduit de façon prétentieuse et affectée. Elle peut aussi avoir le sens de compliquer inutilement une situation simple. Le mot « chichis » s’emploie toujours au pluriel.

Le redoublement du radical [chi] accentue l’idée de ridicule et de petitesse. Nous ne possédons pas d’information sur l’origine de cette locution.

Cette expression est traduite en anglais par les expressions « to make a fuss » ou « to put on airs ».

Exemple 1 :

- As-tu fait la connaissance de ma belle-sœur ? Comment la trouves-tu ?
- Je trouve qu’elle est vraiment sympa. Elle est simple et ne fait pas de chichis.
- C’est vrai qu’elle n’est pas du tout prétentieuse.
- Have you met my sister in law? What do you think of her?
- I think she is really nice. She’s simple and does not put on airs.
- It’s true that she is really unpretentious.


Exemple 2 :

- J’aime beaucoup la façon dont Paul a décoré son appartement.
- C’est vrai qu’il a très bon goût. Le décor est harmonieux et simple.
- Il n’est pas le genre de personnes à faire des chichis.
- I love very much the way Paul decorated his apartment.
- It’s true that he has very good tastes. The decor is harmonious and simple.
- He is not the kind of person to make a fuss.