Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Ne pas y aller de main morte

8 May 2014

Expression - Episode 167

Avoir / garder les pieds sur terre

1 May 2014

Expression - Episode 166

Tomber à pic

24 April 2014

Expression - Episode 165

Faire des chichis

17 April 2014

Expression - Episode 164

Sortir des sentiers battus

10 April 2014

Expression - Episode 163

Être (vivre) comme un coq en pâte

3 April 2014

Expression - Episode 162

Avoir quelque chose sur le bout de la langue

27 March 2014

Expression - Episode 161

Avoir le coup de foudre

20 March 2014

Expression - Episode 160

Donner/avoir des sueurs froides

13 March 2014

Expression - Episode 159

Speed 1.0x
/

Sortir des sentiers battus

Catherine: Les vacances de Pâques approchent à grand pas Rylan. As-tu toujours l’intention d’emmener tes neveux en France ?
Rylan: Oui ! Cependant, il semble que notre petit groupe augmente de jour en jour.
Catherine: Comment ça?
Rylan: Mes neveux ont parlé à leurs copains de nos projets de voyage et plusieurs d’entre eux souhaitent se joindre à nous.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

L’expression « sortir des sentiers battus » signifie faire preuve d’originalité ou d’innovation. Elle est souvent utilisée avec une connotation positive pour décrire le comportement d’un individu qui n’hésite pas à prendre des risques ou simplement qui prend l’initiative d’ être créatif, ou différent de la majorité.

Cette expression se retrouve déjà au XIXe siècle. Pour la comprendre il nous faudrait tout d’abord définir ce qu’est un sentier battu. Un sentier est un chemin pédestre étroit que l’on trouve en campagne ou en montagne. Il n’est pas goudronné. Il est facile à suivre et il est donc emprunté par la majorité des randonneurs. Le promeneur qui décide de le quitter pour marcher à travers champs se retrouvera sur un terrain moins aisé à parcourir et prendra peut-être même le risque de se perdre, cependant, il est aussi possible qu’il fera des découvertes surprenantes, hors de l’ordinaire. Au sens figuré, la même chose peut se produire.

Cette expression est traduite littéralement “to get off the beath tracks/paths”. Elle peut se traduire en anglais par les expressions suivantes: “to think outside the box”, ou “to be different”.

Exemple 1 :

- Tu dois vraiment aimer ce couturier, car tu achètes souvent ses modèles.
- Oui c’est vrai. Je le trouve créatif et original.
- Je suis d’accord. Il sort vraiment des sentiers battus.
- You must really love this designer, as you often buy his creations.
- Yes this is true. I find him creative and original.
- I agree. He really thinks outside the box.


Exemple 2 :

- Comment trouves-tu le nouveau professeur d’art ?
- Je dois dire que j’ai beaucoup appris en suivant son cours. Elle sort des sentiers battus dans sa manière d’utiliser les couleurs. Je ne connais personne comme elle.
- What do you think of the new art teacher?
- I must admit, I have learned a lot in her class. She is really unique in her use of color. I do not know anyone like her.