Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Ne pas manger de ce pain-là

16 August 2012

Expression - Episode 77

Il y a de l'eau dans le gaz

9 August 2012

Expression - Episode 76

Avoir / prendre de la bouteille

2 August 2012

Expression - Episode 75

Repartir comme en quatorze

26 July 2012

Expression - Episode 74

Battre de l'aile

19 July 2012

Expression - Episode 73

Ne pas avoir les deux pieds dans le même sabot

12 July 2012

Expression - Episode 72

Être (mettre) à côté de la plaque

5 July 2012

Expression - Episode 71

Tirer les vers du nez

28 June 2012

Expression - Episode 70

Raconter des salades

21 June 2012

Expression - Episode 69

Speed 1.0x
/

Battre de l'aile

Rylan: Est-ce que tu crois à la thérapie Catherine ?
Catherine: Oh là là là Rylan, c’est une grande question ! Honnêtement, je ne sais ce que j’en pense. Quelques amies à moi en ont fait...quand les choses n’allaient pas au travail ou...quand leur mariage battait de l’aile...ou simplement pour parler à quelqu’un. Je crois que certains trouvent ça utile.
Rylan: Et toi...est-ce que tu en as déjà fait une?
Catherine: Je savais que tu allais me poser la question.
Rylan: Est-ce que c’est une question trop indiscrète ?
Catherine: Non, pas du tout. Tu sais, depuis quelques années, c’est très à la mode. On dirait que tout le monde va voir un thérapeute.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

L’expression « battre de l'aile » pour décrire la situation de quelqu’un ou de quelque chose qui est en difficulté, qui perd de la force, de l’efficacité, de la crédibilité. C’est donc une expression utilisée pour décrire une situation où les choses se dégradent et commencent à mal fonctionner. Cette expression a donc un fort ton de pessimisme.

Notre expression, qui apparemment date du début du XVIIe siècle, est d’abord apparue à la forme négative : ‘ne battre que d’une aile.’ Avec le temps, l’expression a évolué pour être seulement utilisée sous la forme que nous apprenons aujourd’hui. L’expression fait clairement référence à un oiseau blessé qui ne serait en mesure d’utiliser qu’une aile. En imaginant l’oiseau dans cette situation handicapante, on comprend que même s’il parvient à voler, il perd énormément en efficacité, ce qui évoque le mal fonctionnement ou la perte de force de notre expression. D’un autre côté, l’oiseau est probablement condamné à mourir, ce qui évoque la fin envisagée du projet que l’on décrit comme battant de l’aile.

La traduction littérale de l’expression est ‘to beat of the wing’ et des expressions anglaises équivalentes seraient ‘to fly on a wing and a prayer,’ ‘to be in bad shape.’

Exemple 1 :

Tu sais qu’on va être au chômage dans pas longtemps. L’entreprise bat de l’aile.
You know that it’s not going to be long before we’re unemployed. The company is in bad shape.

Exemple 2 :

Ils vont voir l’avocat aujourd’hui. Ce n’est pas étonnant, leur mariage bat de l’aile.
They’re going to see a lawyer today. It’s not surprising, their marriage is in bad shape.