| Catherine: | C’est mon troisième jour sans caféine et je peux te dire que je pédale dans la choucroute. |
| Rylan: | Ah ah ! Tu m’as toujours dit que tu n’étais pas dépendante pourtant. |
| Catherine: | Dépendante ? C’est un bien grand mot. J’ai simplement un peu de mal à...fonctionner et...je perds le fil de ma pensée...quelquefois...je ne suis pas aussi concentrée sans caféine, tu vois ? |
| Rylan: | Oui, oui, je vois surtout que tu pédales dans la choucroute...même pour m’expliquer les effets que le manque de caféine a sur toi. Pourquoi as-tu arrêté ? |
L’expression « pédaler dans la choucroute » offre une image très marquante de quelqu’un qui est pris dans une situation épineuse et difficile avec l'idée que tous les efforts faits pour en sortir demeurent infructueux ou même empirent la situation. En bref, c’est une expression utilisée quand quelqu’un devient confus ou est complètement dépassé mais aussi pour montrer que quelque chose ne progresse plus ou stagne.
L’expression viendrait du milieu cycliste. Certains pensent que lors des premiers Tours de France, la voiture balai, qui ferme la course et ramasse les coureurs cyclistes qui abandonnent ou qui s'évanouissent, aurait eu des panneaux publicitaires pour des marques de choucroute. Par extension, l’expression s’est appliquée à de nombreux autres domaines, tels que le domaine intellectuel, émotionnel ou même le domaine du travail. Des formes dérivées de l’expression sont peu à peu apparues : «pédaler dans la semoule » ou «pédaler dans le yaourt »
La traduction littérale de notre expression est “to pedal in sauerkraut” et des expressions anglaises équivalentes seraient ‘to be at a complete loss,’ to be getting nowhere fast,’ or ‘to be spinning one's wheels.’
I've been trying to solve this equation for an hour, and frankly, I'm getting nowhere fast.
Don't bother continuing to search - you're spinning your wheels.
L’expression viendrait du milieu cycliste. Certains pensent que lors des premiers Tours de France, la voiture balai, qui ferme la course et ramasse les coureurs cyclistes qui abandonnent ou qui s'évanouissent, aurait eu des panneaux publicitaires pour des marques de choucroute. Par extension, l’expression s’est appliquée à de nombreux autres domaines, tels que le domaine intellectuel, émotionnel ou même le domaine du travail. Des formes dérivées de l’expression sont peu à peu apparues : «pédaler dans la semoule » ou «pédaler dans le yaourt »
La traduction littérale de notre expression est “to pedal in sauerkraut” et des expressions anglaises équivalentes seraient ‘to be at a complete loss,’ to be getting nowhere fast,’ or ‘to be spinning one's wheels.’
Exemple 1 :
Ça fait une heure que j'essaie de résoudre cette équation, et franchement, je pédale dans la semoule.I've been trying to solve this equation for an hour, and frankly, I'm getting nowhere fast.
Exemple 2 :
Ce n'est pas la peine de continuer à chercher. Tu pédales dans la choucroute.Don't bother continuing to search - you're spinning your wheels.