Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Passer l'arme à gauche

19 April 2012

Expression - Episode 60

Pédaler dans la choucroute

12 April 2012

Expression - Episode 59

Mettre la charrue avant les boeufs

5 April 2012

Expression - Episode 58

Monter sur ses grands chevaux

29 March 2012

Expression - Episode 57

En voir des vertes et des pas mûres

22 March 2012

Expression - Episode 56

Essuyer les plâtres

15 March 2012

Expression - Episode 55

C'est un sacré numéro !

8 March 2012

Expression - Episode 54

Avoir un poil dans la main

23 February 2012

Expression - Episode 52

Speed 1.0x
/

En voir des vertes et des pas mûres

Rylan: J’ai enfin trouvé un travail pour l'été Catherine !
Catherine: Ah, le travail saisonnier, ça me rappelle de bons souvenirs ! Je travaillais toujours en été quand j’étais étudiante, et même au lycée. Alors, qu’est-ce que tu vas faire pendant les vacances ?
Rylan: Un ami m’a dit qu’il travaille chaque année dans un service après-vente pour un grand magasin. Je vais travailler avec lui. Qu’est-ce que tu en penses ?
Catherine: Je pense que tu vas en voir des vertes et des pas mûres.
Rylan: Pourquoi ? Tu ne penses pas que c’est un bon travail ?
Catherine: Penses-y. Les clients achètent quelque chose de neuf dans le magasin. Quelque temps plus tard, ils doivent revenir parce que ce qu’ils ont acheté ne fonctionne plus. Tu crois qu’ils reviennent avec le sourire généralement ?

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

L’expression « en voir des vertes et des pas mûres » signifie voir ou subir des choses étonnantes, excessives, désagréables ou pénibles. Vertes peut signifier, selon le contexte, des plaisanteries et histoires légères, ou bien au contraire propos ou choses désagréables. L'expérience suggérée par l’expression dure quelque temps et dénote la notion d’endurance.

Au premier abord, il semble qu'il y ait une redondance dans cette expression. En effet, un fruit vert est en général un fruit qui n'est pas mûr. Depuis le XIIIe siècle, les adjectifs vert et mûr sont mis en relation dans différentes expressions : ‘entre le vert et le mûr,’ ‘entre deux vertes et une mûre’ ou encore en 1430, ‘bailler des belles, des vertes et des mûres.’ Toutes ces expressions, y compris la nôtre, utilise la répétition de notions semblables pour mettre l'accent sur le côté "indigeste" des choses qui sont « vertes et pas mûres ». Cette répétition de la même idée sous deux formes différentes permet de renforcer d’insister sur la gravité de la situation.

L’expression signifie littéralement “to see green ones and unripe ones” et des expressions équivalentes anglaises seraient to deal with nonsense”, “to go through a lot”, ou pour des situations plus sérieuses to take some hard knocks ou to go through hell”.

Exemple 1 :

Quand je travaillais aux ressources humaines, j’en ai vu des vertes et des pas mûres.
When I worked at the human resources, I dealt with lots of nonsense.

Exemple 2 :

Sa vie n’a pas été facile. Il en a vu des vertes et des pas mûres.
He hasn’t had an easy life. He has taken some hard knocks.