| Rylan: | Est-ce que tu as un GPS dans ta voiture Catherine ? |
| Catherine: | J’en ai un, mais je ne l’utilise pas tous les jours, juste quand je pars en voyage peut-être. Pourquoi ? |
| Rylan: | C’est vraiment une super invention le GPS, tu ne crois pas ? |
| Catherine: | Oui, c’est vrai. |
| Rylan: | Mon ami m’a invité à aller camper dans un endroit où nous ne sommes jamais allés. J’ai voulu amener un GPS au cas où, tu vois. Il a insisté pour ne pas en prendre un, il voulait faire un vrai retour à la nature. |
| Catherine: | C’est bon de faire ça de temps en temps, non ? |
L’expression « c’est la croix et la bannière » signifie tout simplement ‘c’est très difficile.’ Cette expression très souvent exclamative est utilisée pour parler des difficultés qu’il faut surmonter pour atteindre un but ou lorsqu’il y a une multiplication de complexités dans une situation.
Cette expression d'origine italienne date du XVe siècle. En ce temps-là, la religion était omniprésente, dans toutes les activités et à tous les niveaux de la société. La croix, représentant celle du Christ, était donc obligatoirement brandie en tête de toutes les processions. Dans ces différentes processions, on portait aussi des étendards ou des bannières diverses, que ce soit celle de la Vierge Marie, de la paroisse ou d'une confrérie. Mais l'organisation de ces processions n'était pas facile. Les formalités, les règles à suivre, le respect de l'importance des participants transformait parfois leur préparation en de véritables casse-têtes. Ce qui explique le sens de grandes complications. Notre forme actuelle « c’est la croix et la bannière » est attestée en 1822.
La traduction littérale de l’expression est ‘the cross and the banner’ et l’expression anglaise équivalente serait ‘uphill struggle.’
Convicting this senator was an uphill struggle.
Getting an appointment with my doctor is an uphill struggle.
Cette expression d'origine italienne date du XVe siècle. En ce temps-là, la religion était omniprésente, dans toutes les activités et à tous les niveaux de la société. La croix, représentant celle du Christ, était donc obligatoirement brandie en tête de toutes les processions. Dans ces différentes processions, on portait aussi des étendards ou des bannières diverses, que ce soit celle de la Vierge Marie, de la paroisse ou d'une confrérie. Mais l'organisation de ces processions n'était pas facile. Les formalités, les règles à suivre, le respect de l'importance des participants transformait parfois leur préparation en de véritables casse-têtes. Ce qui explique le sens de grandes complications. Notre forme actuelle « c’est la croix et la bannière » est attestée en 1822.
La traduction littérale de l’expression est ‘the cross and the banner’ et l’expression anglaise équivalente serait ‘uphill struggle.’
Exemple 1 :
Réussir à condamner ce sénateur, ça a été la croix et la bannière.Convicting this senator was an uphill struggle.
Exemple 2 :
Obtenir un rendez-vous avec mon médecin, c’est la croix et la bannière !Getting an appointment with my doctor is an uphill struggle.