| Rylan: | Ne broierais-tu pas du noir aujourd’hui Catherine ? |
| Catherine: | Broyer du noir? Qu’est-ce qui te fait dire cela Rylan ? |
| Rylan: | Tu ne sembles pas être dans ton assiette. Tu n’es pas aussi enjouée que d’habitude. |
| Catherine: | Non ne t’inquiète pas. Je broie toujours un peu de noir quand les beaux jours arrivent. |
| Rylan: | J’ai entendu dire que certaines personnes souffraient de dépression saisonnière à l’automne. Mais au printemps, c’est nouveau ? |
L’expression « broyer du noir » signifie être triste, déprimé ou morose. Lorsque l’on « broie du noir » on entretient des pensées pessimistes. On est découragé.
Cette locution date du XVIIIe siècle. Le noir a toujours été associé avec le deuil, la mort, la tristesse. On entend souvent l’expression « se faire ou avoir des idées noires » pour décrire l’état d’une personne qui est pessimiste ou triste.
L’emploi du verbe « broyer » est attribué aux peintre qui devaient broyer ou écraser des pigments ou poudres pour en faire de la peinture lisse. Il est intéressant de noter qu’au sens figuré la locution « être écrasée » ou « broyée » signifie être découragé ou sans force. Une autre explication qui est parfois avancée comme pouvant avoir contribuée à la formation de cette expression, est la croyance remontant à l’antiquité grecque, que le foie secrèterait de la bile noire lorsqu’une personne serait anxieuse.
La traduction en anglais de cette expression est “to be down in the dumps” , “to have the blues” , “to brood” ou tout simplement “to be depressed” .
I think we should organize a party for your brother. He has not stopped brooding all week.
I will start getting depressed if I cannot find a job soon.
Cette locution date du XVIIIe siècle. Le noir a toujours été associé avec le deuil, la mort, la tristesse. On entend souvent l’expression « se faire ou avoir des idées noires » pour décrire l’état d’une personne qui est pessimiste ou triste.
L’emploi du verbe « broyer » est attribué aux peintre qui devaient broyer ou écraser des pigments ou poudres pour en faire de la peinture lisse. Il est intéressant de noter qu’au sens figuré la locution « être écrasée » ou « broyée » signifie être découragé ou sans force. Une autre explication qui est parfois avancée comme pouvant avoir contribuée à la formation de cette expression, est la croyance remontant à l’antiquité grecque, que le foie secrèterait de la bile noire lorsqu’une personne serait anxieuse.
La traduction en anglais de cette expression est “to be down in the dumps” , “to have the blues” , “to brood” ou tout simplement “to be depressed” .
Exemple 1 :
Je pense que nous devrions organiser une petite fête pour ton frère ; il n’a pas cessé de broyer du noir toute la semaine.I think we should organize a party for your brother. He has not stopped brooding all week.
Exemple 2 :
Je vais commencer à broyer du noir si je ne trouve pas un travail très prochainement.I will start getting depressed if I cannot find a job soon.