Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Prendre (accepter) pour argent comptant

9 May 2013

Expression - Episode 115

Ne pas avoir la langue dans sa poche

2 May 2013

Expression - Episode 114

Faire / dire des messes basses

25 April 2013

Expression - Episode 113

Mettre/Etre au pied du mur

18 April 2013

Expression - Episode 112

Broyer du noir

11 April 2013

Expression - Episode 111

Prendre la poudre d’escampette

4 April 2013

Expression - Episode 110

Se lever du pied gauche

28 March 2013

Expression - Episode 109

En mettre sa main au feu

21 March 2013

Expression - Episode 108

En mettre plein la vue

14 March 2013

Expression - Episode 107

Speed 1.0x
/

Broyer du noir

Rylan: Ne broierais-tu pas du noir aujourd’hui Catherine ?
Catherine: Broyer du noir? Qu’est-ce qui te fait dire cela Rylan ?
Rylan: Tu ne sembles pas être dans ton assiette. Tu n’es pas aussi enjouée que d’habitude.
Catherine: Non ne t’inquiète pas. Je broie toujours un peu de noir quand les beaux jours arrivent.
Rylan: J’ai entendu dire que certaines personnes souffraient de dépression saisonnière à l’automne. Mais au printemps, c’est nouveau ?

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

L’expression « broyer du noir » signifie être triste, déprimé ou morose. Lorsque l’on « broie du noir » on entretient des pensées pessimistes. On est découragé.

Cette locution date du XVIIIe siècle. Le noir a toujours été associé avec le deuil, la mort, la tristesse. On entend souvent l’expression « se faire ou avoir des idées noires » pour décrire l’état d’une personne qui est pessimiste ou triste.

L’emploi du verbe « broyer » est attribué aux peintre qui devaient broyer ou écraser des pigments ou poudres pour en faire de la peinture lisse. Il est intéressant de noter qu’au sens figuré la locution « être écrasée » ou « broyée » signifie être découragé ou sans force. Une autre explication qui est parfois avancée comme pouvant avoir contribuée à la formation de cette expression, est la croyance remontant à l’antiquité grecque, que le foie secrèterait de la bile noire lorsqu’une personne serait anxieuse.

La traduction en anglais de cette expression est “to be down in the dumps” , “to have the blues” , “to brood” ou tout simplement “to be depressed” .

Exemple 1 :

Je pense que nous devrions organiser une petite fête pour ton frère ; il n’a pas cessé de broyer du noir toute la semaine.
I think we should organize a party for your brother. He has not stopped brooding all week.

Exemple 2 :

Je vais commencer à broyer du noir si je ne trouve pas un travail très prochainement.
I will start getting depressed if I cannot find a job soon.