Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Tirer les vers du nez – To draw information out of someone

16 October 2025

Les grands procès criminels transforment la société française

Raconter des salades – To tell a tall tale

9 October 2025

Marie-Antoinette, la reine qui fascine

Ne pas être sorti de l'auberge – To not being out of the woods

2 October 2025

À la fashion week de Paris, le retour des mannequins très maigres

Se croire sorti de la cuisse de Jupiter – To think of oneself as the center of the universe

25 September 2025

Le Château de Versailles permet à ses visiteurs de revivre le passé

Ce n’est pas la mer à boire – It’s not rocket science

18 September 2025

Les transports en commun gratuits, une bonne idée ?

Être à cheval sur quelque chose – To be a stickler for something

11 September 2025

Un rapport de l’OCDE révèle les caractéristiques de l’école en France

Mettre son grain de sel – To give your two cents

4 September 2025

Pain au chocolat ou chocolatine : la guéguerre des régions françaises

Avoir le cœur sur la main – To be big-hearted/to be generous

28 August 2025

Faire de l’humanitaire pendant les vacances, une bonne idée ?

Être monnaie courante – To be a common occurrence

21 August 2025

La France sera-t-elle entièrement bloquée à partir du 10 septembre ?

Speed 1.0x
/

Ce n’est pas la mer à boire It’s not rocket science


Les transports en commun gratuits, une bonne idée ?

Dominique: Les transports en commun gratuits pour les résidents, quelle bonne idée ! Enfin, c’est ce qu’ont pensé à première vue de nombreuses municipalités françaises qui ont mis en place cette mesure. Une quarantaine de villes de tailles différentes permettent donc désormais à leurs habitants de voyager sur le réseau gratuitement, ce qui fait évidemment l’unanimité auprès des usagers. En revanche, la Cour des comptes a un autre avis sur la question. Un rapport publié le 15 septembre par cette institution se montre extrêmement critique sur cette mesure, indiquant qu’elle a plus d’inconvénients que d’avantages, et pas que sur le plan financier. Les maires, quant à eux, défendent cette mesure très populaire auprès de leurs administrés.
Catherine: Bon, il paraît évident que le fait de rendre les transports gratuits coûte très cher aux municipalités. Mais il paraît tout aussi évident à première vue que c’est une très bonne mesure sur le plan écologique.
Dominique: En réalité, il semblerait bien que non. La Cour des comptes indique que la fréquentation des transports dans ces municipalités a augmenté d’un tiers. Mais ce ne sont pas les automobilistes qui ont laissé leur voiture au profit des transports.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

L’expression de cette semaine est « ce n’est pas la mer à boire ». Elle est utilisée pour montrer que la tâche à accomplir n’est pas impossible ou difficile. On l’utilise généralement lorsqu’on parle à une personne qui semble découragée à accomplir un travail parce qu’elle a peur de ne pas le réussir. L’objectif est d’encourager cette personne en essayant de minimiser la difficulté de l’œuvre en question. Pour bien comprendre le sens de l’expression, imaginez une personne effrayée et découragée parce qu’elle pense que le travail qu’elle doit réaliser est très compliqué, et qu’on vient lui dire « écoute c’est facile, ce n’est pas comme si que tu devais boire toute l’eau de la mer ».

En ce qui concerne l’origine de l’expression, elle a d’abord été utilisée au 17ème siècle sous la forme positive « c’est la mer à boire », qui signifiait qu’une chose était très difficile. Aujourd’hui, elle ne s’utilise quasiment que sous la forme négative, pour dire tout à fait le contraire, c'est-à-dire facile, faisable, pas compliquée.

Littéralement traduite, ceci donne "it’s not like if you had to drink up the whole sea". L’expression équivalente en anglais serait "it’s not rocket science" ou "it’s not a big deal".

Exemple 1 :

Tu peux au moins préparer le repas, ce n’est pas la mer à boire.
You can at least prepare the meal; it’s not a big deal.

Exemple 2 :

Tu n'as vraiment pas à t'inquiéter au sujet de ce nouveau projet. Tu verras ce n'est vraiment pas la mer à boire.
You really don't have to worry about this new project. You will see that it is really not rocket science.