Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Donner sa langue au chat – To give up guessing the answer

30 October 2025

L’arrivée du géant chinois Shein au BHV crée la polémique

Ne pas y aller par quatre chemins – To go straight to the point

23 October 2025

Le Louvre victime du « casse du siècle »

Tirer les vers du nez – To draw information out of someone

16 October 2025

Les grands procès criminels transforment la société française

Raconter des salades – To tell a tall tale

9 October 2025

Marie-Antoinette, la reine qui fascine

Ne pas être sorti de l'auberge – To not being out of the woods

2 October 2025

À la fashion week de Paris, le retour des mannequins très maigres

Se croire sorti de la cuisse de Jupiter – To think of oneself as the center of the universe

25 September 2025

Le Château de Versailles permet à ses visiteurs de revivre le passé

Ce n’est pas la mer à boire – It’s not rocket science

18 September 2025

Les transports en commun gratuits, une bonne idée ?

Être à cheval sur quelque chose – To be a stickler for something

11 September 2025

Un rapport de l’OCDE révèle les caractéristiques de l’école en France

Mettre son grain de sel – To give your two cents

4 September 2025

Pain au chocolat ou chocolatine : la guéguerre des régions françaises

Speed 1.0x
/

Ne pas être sorti de l'auberge – To not being out of the woods


À la fashion week de Paris, le retour des mannequins très maigres

Dominique: La Fashion week de la collection printemps-été 2026 s’est ouverte ce lundi à Paris, fréquentée comme d’habitude par les stars internationales qui se pressent pour assister aux 75 défilés. Parmi les points marquants, on peut noter l’hommage rendu à Giorgio Armani, ainsi que les premières collections très attendues des nouveaux directeurs artistiques de grandes marques du luxe telles que Dior et Chanel. Cependant, une tendance préoccupante est relevée par de nombreux médias : ces dernières années, on assiste à un retour en force des mannequins les plus minces sur les podiums, confirmé dès les premiers jours de la Fashion week. En effet, les mannequins qui portent la taille 38 ne sont plus que 0,8 % sur les podiums, contre 2,8 % il y a cinq ans.
Catherine: La taille 38 est déjà considérée comme une grande taille ? Eh ben, on n’est pas sortis de l’auberge ! Pour rappel, la taille moyenne des femmes en France est le 40/42. On met donc dans la tête de toutes les femmes qu’elles sont en surpoids. C’est tout simplement scandaleux !
Dominique: Oui, c’est le mot.
Catherine: Pourtant, cette dernière décennie, la mode avait fait un effort d’inclusivité et les mannequins dites « grandes tailles » avaient la cote.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

L’expression « ne pas être sorti de l'auberge » est utilisée pour parler d’une situation désagréable avec la connotation qu’il y a encore beaucoup de chemin à parcourir, beaucoup de difficultés ou d’ennuis à affronter. C’est une expression familière qui peut aussi être employée avec un ton sarcastique ou moqueur pour montrer que la personne qui n’est pas sorti de l’auberge ne sait pas gérer la situation et en est quelque peu responsable. En revanche, sortir de l'auberge, c'est se sortir d'une mauvaise situation.

La date exacte d’origine de l’expression est inconnue. Cependant, elle vient de l’usage du mot auberge qui, auparavant, désignait une prison dans le langage argotique, car, une fois capturé et condamné, le criminel y trouve gîte et couvert. Et une fois qu’il y est enfermé, non seulement il est loin d’en avoir fini avec les ennuis de la captivité, mais il aura beaucoup de mal à en sortir de son propre chef.

La traduction littérale de l’expression est ‘not being out of the inn’ et l’expression anglaise équivalente serait ‘not being out of the woods’.

Example 1 :

Si tu commences à pinailler sur chaque mot, alors on n'est pas sorti de l'auberge.
If you start nitpicking about every word, so we're not out of the woods.

Example 2 :

Elle cède à chaque fois qu'il fait un caprice. Elle n'est pas sorti de l'auberge.
She gives in every time he throws a tantrum. She’s not out of the woods.