Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Etre tiré par les cheveux

4 April 2019

Expression - Episode 423

Décrocher la lune

28 March 2019

Expression - Episode 422

Semer la zizanie

21 March 2019

Expression - Episode 421

En faire tout un fromage

14 March 2019

Expression - Episode 420

En valoir la peine

7 March 2019

Expression - Episode 419

Agir sur un coup de tête

28 February 2019

Expression - Episode 418

Tirer un trait sur

21 February 2019

Expression - Episode 417

Avoir la chair de poule

14 February 2019

Expression - Episode 416

Prendre le taureau par les cornes

7 February 2019

Expression - Episode 415

Speed 1.0x
/

En valoir la peine

Catherine: Connais-tu ce beau poème français, Guillaume, intitulé Que la vie en vaut la peine ?
Guillaume: Il me semble que c'est un poème de Louis Aragon.
Catherine: Exactement. Louis Aragon a été un des plus grands poètes français du 20ème siècle. Beaucoup de ses poèmes ont d'ailleurs été mis en musique et chantés. Tu dois forcément connaître Il n'y a pas d'amour heureux et Aimer à perdre la raison.
Guillaume: Bien entendu, ce sont des classiques. C'est sa femme Elsa Triolet, elle aussi écrivain, qui a été son grand amour et lui a inspiré certains des plus beaux poèmes de la langue française. Mais n'oublions pas qu'il n'a pas parlé que d'amour, loin de là...

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

L’expression de cette semaine est « en valoir la peine ». Le terme « valoir » signifie avoir une certaine valeur ou un certain prix. Le terme « peine » fait référence à ce qui est difficile, pénible ou demande des efforts. Cette expression est donc employée pour dire qu’une chose est importante, utile ou a beaucoup de valeur et par conséquent mérite bien que l’on fasse des efforts, ou même investisse du temps ou de l’argent à son égard.

Si l’on utilise l’expression contraire « Cela n’en vaut pas la peine » on indique qu’il est préférable de ne pas se donner trop de mal au sujet d’une chose ou même d’une personne, que ce serait une perte de temps.

Une autre expression, un peu plus familière, et qui lui est synonyme est : « en valoir le coup ».

En anglais, elle pourrait être traduite par les expressions suivantes : "to be worth it" ou "to be worth the trouble".

Exemple 1 :

- Penses-tu vraiment qu’il soit nécessaire de passer autant de temps à étudier?
- Bien sûr que cela en vaille la peine ! Je ne veux pas échouer à mon examen cette fois-ci.
- Do you really think it is necessary to spend so much time to study?
- Of course it is worth it! I do not want to fail my exam this time.

Exemple 2 :

- Je doute que cela vaille la peine de dépenser autant d’argent pour cette vieille voiture. Elle ne va pas durer très longtemps.
- Je pense que cela vaut la peine de la réparer ; même si elle ne dure que quelques mois, c’est toujours ça !
- I doubt it's worth spending so much money on this old car. It will not last very long.
- I think it's worth to repair it, even if it only lasts for a few months. It’s better than nothing!