Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

En faire tout un fromage

14 March 2019

Expression - Episode 420

En valoir la peine

7 March 2019

Expression - Episode 419

Agir sur un coup de tête

28 February 2019

Expression - Episode 418

Tirer un trait sur

21 February 2019

Expression - Episode 417

Avoir la chair de poule

14 February 2019

Expression - Episode 416

Prendre le taureau par les cornes

7 February 2019

Expression - Episode 415

Être dans les cordes (de quelqu’un)

31 January 2019

Expression - Episode 414

A dormir debout

24 January 2019

Expression - Episode 413

En voir de toutes les couleurs

17 January 2019

Expression - Episode 412

Speed 1.0x
/

Avoir la chair de poule

Catherine: J'aimerais que l'on parle de l'un des endroits les plus mystérieux de France, Guillaume. Un endroit qui donne la chair de poule...
Guillaume: Un endroit mystérieux ? Je me demande bien à quoi tu penses.
Catherine: Je pense à la plus haute montagne de France, Guillaume, qu'on appelle le Mont Blanc.
Guillaume: Je ne vois pas en quoi le Mont Blanc est mystérieux, Catherine ! Les scientifiques l'étudient constamment de très près et des milliers de touristes foulent ses pentes chaque année. Il y en a même trop...

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

« Avoir la chair de poule » signifie frissonner de froid ou de peur. Elle peut aussi être employée pour décrire toute réaction physique résultant d’une émotion intense.

D’un point de vue médical, la chair de poule (ou horripilation décrit le hérissement des poils à la surface de la peau provoqué par les contractions musculaires involontaires résultant de l’exposition du corps au froid. Cette réaction en chaine a pour but d’aider à maintenir la température du corps en évitant la perte de chaleur. Lorsqu’une personne manifeste la chair de poule, l’aspect de sa peau est comparable à la chair d’une volaille déplumée, d’où le nom « chair de poule ».

En anglais la traduction littérale est “to have gooseflesh” which is translated by the expression “to have goosebumps”.

Exemple 1 :

- Tu as la chair de poule. Veux-tu que je te prête un manteau ?
- Merci ce n’est pas de refus, il fait vraiment froid ce matin.
- You have goosebumps. Do you want me to lend you a coat?
- Yes, thank you. It’s very cold this morning.

Exemple 2 :

- Ce film m’a donné la chair de poule. Je ne le recommanderai pas aux enfants.
- C’est vrai que certaines scènes étaient particulièrement effrayantes.
- C’est le moins que l’on puisse dire !
- This film gave me goosebumps. I would not recommend it for children.
- It’s true that some scenes were particularly frightening.
- This is the least we can say!

Exemple 3 :

- A chaque fois que j’écoute cet air de musique, j’ai la chair de poule.
- Moi aussi. Cette composition musicale est particulièrement émouvante.
- Whenever I listen to this air of music, I have goosebumps.
- Me too. This musical composition is particularly moving.