Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Agir sur un coup de tête

28 February 2019

Expression - Episode 418

Tirer un trait sur

21 February 2019

Expression - Episode 417

Avoir la chair de poule

14 February 2019

Expression - Episode 416

Prendre le taureau par les cornes

7 February 2019

Expression - Episode 415

Être dans les cordes (de quelqu’un)

31 January 2019

Expression - Episode 414

A dormir debout

24 January 2019

Expression - Episode 413

En voir de toutes les couleurs

17 January 2019

Expression - Episode 412

Jeter un coup d’œil

10 January 2019

Expression - Episode 411

Rester bouche bée

3 January 2019

Expression - Episode 410

Speed 1.0x
/

Être dans les cordes (de quelqu’un)

Catherine: Je dois dire que j'ai été très émue à l'annonce de la disparition du compositeur Michel Legrand. Ses musiques de films ont bercé mon enfance et j'ai vraiment eu l'impression qu'une page se tournait...
Guillaume: Une page se tourne peut-être, Catherine, et c'est une véritable légende du cinéma qui s'est éteinte. Mais n'oublie pas que l'on pourra toujours réécouter à l'infini ses chefs-d’œuvre musicaux !
Catherine: Tu as raison, et qui plus est, il a été très prolifique. En plus, de 50 ans de carrière, il aura reçu trois Oscars, écrit la musique et les chansons de plus de 140 films et enregistré plus d'une dizaine de disques, en tant que musicien ou que chanteur.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

L’expression « Etre dans les cordes (de quelqu’un) » ou « être dans ses cordes » signifie être de sa compétence ou dans ses aptitudes. C’est une expression familière utilisée pour indiquer qu’un individu a la faculté de faire quelque chose avec facilité et habilité.

Cette expression était employée initialement dans le domaine de la musique. Une corde est un fil de boyau ou de métal que l’on tend sur certains instruments pour produire des sons. Dans son édition de 1832, le dictionnaire de l’Académie Française souligne qu’une corde pouvait représenter une note de musique ou un son produit par un instrument ou même par la voix humaine. Tout chanteur chevronné connait son registre de voix et sait identifier quel morceau de musique est dans ses cordes, autrement dit quel morceau il est en mesure de bien interpréter. Cette expression a par la suite pris un sens plus général pour simplement indiquer que quelqu’un est apte ou compétent à effectuer une tâche.

Cette locution peut être traduite littéralement to be in someones’ strings. L’équivalence de cette expression serait “to be right up somebody’s alley” ou “to be in someone’s line”.

Exemple 1 :

Je ne vais pas accepter cet emploi, car il n’est vraiment pas dans mes cordes. Je ne connais rien en ingénierie informatique.
I will not take this job because it is really not in my line. I know nothing about computer engineering.

Exemple 2 :

- Penses-tu qu’elle sera capable d’interpréter le personnage de Juliette, dans la pièce de Romeo et Juliette ?
- Je n’en doute pas car elle a beaucoup de talent. Ce rôle est dans ses cordes.
- Do you think she will be able to interpret the character of Juliet, in the play Romeo and Juliet?
- I have no doubt about it because she is very talented. This role is right up her alley.