| Catherine: | Et si nous parlions aujourd'hui des princes et des princesses de notre époque, Guillaume ? Il y a encore beaucoup de familles royales en Europe et elles fascinent le monde entier. |
| Guillaume: | C'est vrai, le récent mariage du prince Harry d'Angleterre avec l'actrice américaine Meghan Markle en est encore une preuve. |
| Catherine: | Meghan Markle n'est pas la première actrice américaine à avoir tiré un trait sur sa carrière hollywoodienne pour épouser un prince européen. Avant elle, la grande Grace Kelly a fait de même. |
| Guillaume: | Et même plus, Catherine. Ses trois films avec Alfred Hitchcock et son Oscar de la meilleure actrice en avaient fait une des plus grandes actrices de son époque, une véritable icône vivante. |
« Tirer un trait sur » quelque chose signifie renoncer définitivement ou abandonner une entreprise ou un projet de façon permanente. On tire un trait ou on choisit de ne plus y penser ou même d’en parler. On peut aussi tirer un trait sur quelqu’un, dans ce cas-là on indique que l’on ne veut plus rien à faire avec cette personne. Une autre expression française qui lui est synonyme est « faire une croix sur ».
Quelle est l’origine de cette expression ? Nul ne peut le dire. Cependant, il est facile de comprendre la métaphore sur laquelle elle a été formée. Lorsque l’on tire un trait ou que l’on barre d’un trait un mot ou une phrase dans un texte écrit à la main, on l’oblitère ou on l’enlève.
En anglais la traduction littérale est "to draw a line through". Elle peut être rendue par les expressions suivantes : "to draw a line under" ou "to put something behind".
If he continues to eat excessively and celebrate every night, he will have to renounce to his sports career.
- Je sais que tu as raison, mais ce n’est pas si facile à faire.
- Don’t you think that it is time to draw a line under the past and to think to the future?
- I know you’re right, but it is not so easy to do.
Quelle est l’origine de cette expression ? Nul ne peut le dire. Cependant, il est facile de comprendre la métaphore sur laquelle elle a été formée. Lorsque l’on tire un trait ou que l’on barre d’un trait un mot ou une phrase dans un texte écrit à la main, on l’oblitère ou on l’enlève.
En anglais la traduction littérale est "to draw a line through". Elle peut être rendue par les expressions suivantes : "to draw a line under" ou "to put something behind".
Exemple 1 :
S’il continue à manger de façon excessive et à faire la fête toutes les nuits, il pourra tirer un trait sur sa carrière sportive.If he continues to eat excessively and celebrate every night, he will have to renounce to his sports career.
Exemple 2 :
- Ne penses-tu pas qu’il soit grand temps que tu tires un trait sur ton passé et que tu penses au futur ?- Je sais que tu as raison, mais ce n’est pas si facile à faire.
- Don’t you think that it is time to draw a line under the past and to think to the future?
- I know you’re right, but it is not so easy to do.