Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Comme un cheveu sur la soupe

9 November 2017

Expression - Episode 350

Ne pas manger de ce pain-là

2 November 2017

Expression - Episode 349

Il y a de l'eau dans le gaz

26 October 2017

Expression - Episode 348

Avoir / prendre de la bouteille

19 October 2017

Expression - Episode 347

Repartir comme en quatorze

12 October 2017

Expression - Episode 346

Battre de l'aile

5 October 2017

Expression - Episode 345

Ne pas avoir les deux pieds dans le même sabot

28 September 2017

Expression - Episode 344

Être (mettre) à côté de la plaque

21 September 2017

Expression - Episode 343

Tirer les vers du nez

14 September 2017

Expression - Episode 342

Speed 1.0x
/

Repartir comme en quatorze

Nicolas: Tu te rends compte, Catherine, nous allons bientôt fêter les cent ans de la fin de la Première Guerre mondiale
Catherine: Oui, déjà. Un siècle d’histoire, ce n’est pas si long, mais le monde a tellement changé en cent ansCe qui me chagrine, c’est qu’on dirait qu’on ne tire pas leçon du passé. Au lieu d’établir la paix une bonne fois pour toutes, les nations continuent de se déclarer la guerre… et c’est reparti comme en quatorze !
Nicolas: C’est vrai Catherine. Mais peut-être que le centenaire de l’Armistice permettra de montrer encore une fois l’absurdité de la guerre.
Catherine: Je l’espère !
Nicolas: Est-ce que tu sais que le dernier soldat de la Première guerre mondiale, Lazare Ponticelli, est mort en 2008 ? Il était âgé de 110 ans !

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

L’expression « repartir comme en quatorze » est utilisée lorsque quelque chose ou quelqu’un recommence avec ardeur, enthousiasme ou même naïveté. Elle a généralement une connotation négative car elle implique que les circonstances ne se prêtent pas vraiment à la reprise de l’activité ou de l’attitude en question.

L’expression « repartir comme en quatorze » est une allusion ironique à la Première Guerre Mondiale de 1914 à 1918. Cette guerre commença avec le plus grand enthousiasme car on la croyait gagnée d’avance, particulièrement en France. Les soldats partaient à Berlin pour donner une leçon aux Allemands, certains de rapidement rentrer chez eux. Malheureusement, les mois et les années passèrent, avec des combats difficiles, d’innombrables morts et des destins brisés. L’expression aujourd’hui fait allusion à cet enthousiasme naïf et cette ardeur mêlée d’illusions. Elle est aussi employée avec l’idée que quelque chose recommence tout simplement. Elle fut par la suite déclinée après la Seconde Guerre Mondiale avec l’expression « c’est reparti comme en quarante. »

La traduction littérale de l’expression est ‘to get going again like in 14’ et l’expression équivalente anglaise est ‘here we go again.’

Exemple 1 :

C’est la cinquième fois qu’il rate son permis ! C’est reparti comme en quatorze !
It’s the fifth time he fails his license test! Here we go again!

Exemple 2 :

Regarde c’est reparti comme en quatorze ! Les oiseaux viennent commencer leur migration.
Look, here we go again ! The birds just started to migrate.