Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Mettre les petits plats dans les grands

18 October 2012

Expression - Episode 86

Perdre son sang-froid

11 October 2012

Expression - Episode 85

Se faire rouler dans la farine

4 October 2012

Expression - Episode 84

Tomber dans les pommes

27 September 2012

Expression - Episode 83

Être soupe au lait

20 September 2012

Expression - Episode 82

Se mettre en quatre

13 September 2012

Expression - Episode 81

Éclairer la lanterne de quelqu’un

6 September 2012

Expression - Episode 80

Avoir des atomes crochus

30 August 2012

Expression - Episode 79

Comme un cheveu sur la soupe

23 August 2012

Expression - Episode 78

Speed 1.0x
/

Être soupe au lait

Catherine: Rylan, que fais-tu à la bibliothèque à cette heure-ci ? N’attends-tu pas la visite de ton cousin ?
Rylan: Il est arrivé hier soir. C’est pourquoi je suis encore ici. C’est toujours ça de gagné !
Catherine: Je pensais que tu étais impatient de le revoir. Qu’il était « super sympa », intelligent, qu’il avait un super sens de l’humour. Ton enthousiasme semble, pour le moins, s’être un peu refroidi. Non ?
Rylan: La dernière fois que j’ai vu mon cousin, c’était il y a trois ans. Nous avions passé ensemble des vacances formidables. C’est vrai qu’il était plein d’entrain, à l’époque.
Catherine: Il semble que votre amitié batte de l’aile. A-t’il autant changé que ça ?

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

L’expression de cette semaine être soupe au lait est une expression familière qui s’emploie pour décrire une personne qui s’emporte facilement, qui se met en colère très soudainement et souvent pour un rien. Une personne soupe au lait est facilement irritable et est d’une humeur pour le moins imprévisible. on ne sait pas toujours quand elle explosera ni pourquoi.

Cette expression daterait du XIXème siècle et sa tournure originale était « monter comme une soupe au lait ». L’image est en effet très appropriée si l’on observe ce qui se passe lorsque le lait commence à bouillir. Il frémit tout doucement au début mais si il est laissé sans surveillance il monte soudainement et déborde hors de la casserole pour ensuite redescendre lorsque la casserole est hors du feu. Cette action est très similaire au comportement d’une personne qui s’agite facilement et se calme tout aussi vite.

Cette expression signifie littéralement “to be always flying off the handle”, “to flare up very easily”. Des expressions anglaises similaires seraient “to be quick tempered”, “to be thin-skinned” ou “quick to take offense”.

Exemple 1 :

Mon patron est vraiment soupe au lait, il s’emporte constamment et rien ne semble lui faire plaisir.
My boss is really quick-tempered, he becomes enraged constantly and nothing seems to please him.

Exemple 2 :

Ma sœur est vraiment soupe au lait. Elle se vexe si facilement qu’on doit toujours faire attention à ce qu’on lui dit.
My sister is so quick to take offence that you always have to be careful what you say to her.