| Catherine: | Rylan, pourquoi t’es-tu procuré tous ces livres et magazines de cuisine ? … Celui-là semble particulièrement intéressant. « Comment recevoir avec élégance » ? Hum… |
| Rylan: | Catherine tu te moques de moi ? |
| Catherine: | Non Rylan, bien au contraire. Je dirais même que je suis très impressionnée et surtout un peu curieuse. Pourquoi cet engouement soudain pour la cuisine ? |
| Rylan: | Mes parents vont célébrer leur anniversaire de mariage et je souhaite leur faire une surprise qui sorte de l’ordinaire. C’est tout. |
| Catherine: | C’est très attentionné de ta part. Pourquoi ne les invites-tu pas au restaurant pour un petit diner aux chandelles ? C’est romantique, non ? |
L’expression de cette semaine « mettre les petits plats dans les grands » signifie faire de très gros efforts pour plaire et ne pas s’arrêter à la dépense pour recevoir somptueusement.
Cette expression est souvent utilisée en cuisine. Elle implique l’idée de recevoir avec style en proposant à ses invités des plats élaborés. Elle peut aussi être employée dans un autre contexte pour indiquer l’idée de sortir de son chemin pour éblouir ou impressionner autrui.
Notre expression date du début du XIXème siècle. Dans la langue française l’expression ‟petits platsˮ représente des plats culinaires de haute qualité, bien mitonnés. Les grands plats représentent la belle vaisselle dans laquelle sont servis ces plats raffinés. L’image est donc appropriée pour évoquer l’idée de faire des efforts inhabituels et hors de l’ordinaire.
En anglais l’expression « mettre les petits plats dans les grands » peut se traduire par les expressions suivantes: “to put on a marvelous or great spread”, “to spare no expense”, “to put every effort into”, “to receive with ceremony”.
She loves to put on a marvelous spread when she receives her mother in law,
The director spared no expense to impress his new clients.
Cette expression est souvent utilisée en cuisine. Elle implique l’idée de recevoir avec style en proposant à ses invités des plats élaborés. Elle peut aussi être employée dans un autre contexte pour indiquer l’idée de sortir de son chemin pour éblouir ou impressionner autrui.
Notre expression date du début du XIXème siècle. Dans la langue française l’expression ‟petits platsˮ représente des plats culinaires de haute qualité, bien mitonnés. Les grands plats représentent la belle vaisselle dans laquelle sont servis ces plats raffinés. L’image est donc appropriée pour évoquer l’idée de faire des efforts inhabituels et hors de l’ordinaire.
En anglais l’expression « mettre les petits plats dans les grands » peut se traduire par les expressions suivantes: “to put on a marvelous or great spread”, “to spare no expense”, “to put every effort into”, “to receive with ceremony”.
Exemple 1 :
Elle aime mettre les petits plats dans les grands lorsqu’elle reçoit sa belle-mère.She loves to put on a marvelous spread when she receives her mother in law,
Exemple 2 :
Le directeur a mis les petits plats dans les grands pour faire bonne impression envers ses nouveaux clients.The director spared no expense to impress his new clients.