Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Donner sa langue au chat

8 November 2012

Expression - Episode 89

Se serrer la ceinture

1 November 2012

Expression - Episode 88

Ne pas y aller par quatre chemins

25 October 2012

Expression - Episode 87

Mettre les petits plats dans les grands

18 October 2012

Expression - Episode 86

Perdre son sang-froid

11 October 2012

Expression - Episode 85

Se faire rouler dans la farine

4 October 2012

Expression - Episode 84

Tomber dans les pommes

27 September 2012

Expression - Episode 83

Être soupe au lait

20 September 2012

Expression - Episode 82

Se mettre en quatre

13 September 2012

Expression - Episode 81

Speed 1.0x
/

Perdre son sang-froid

Catherine: Rylan comment s’est passé ta première semaine de cours ?
Rylan: C’était une catastrophe Catherine. En fait je me demande même si je devrais virer ma cuti et renoncer à l’idée de devenir prof de français.
Catherine: Rylan, tu n’es pas sérieux ? Renoncer à l’idée d’enseigner ? Et pour faire quoi ?
Rylan: Peut-être devrais-je devenir comptable, coiffeur, pilote de ligne…
Catherine: Ce sont toutes de très bonnes professions, mais cela serait vraiment dommage. Je crois que tu as vraiment la vocation pour enseigner les langues étrangères.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

L’expression de cette semaine « perdre son sang-froid » signifie perdre son calme, s’énerver ou manquer de maitrise de soi. On peut manquer de sang-froid ou on peut perdre son sang-froid dans une situation stressante ou même effrayante. Un individu fait preuve d’un manque de sang-froid lorsqu’il s’emporte brutalement ou manque de courage et s’affole. Le contraire de cette expression est tout simplement “garder son sang-froid » ce qui signifie rester calme et composé.

Cette expression est couramment utilisée depuis le XVIIe siècle. Lorsqu’une personne se met en colère on dit que son sang commence à bouillir, qu’elle a du sang chaud ou qu’elle s’échauffe. Par contraste, une personne calme et composée garde son sang « froid ». Elle a du sang-froid.

En anglais l’expression « perdre son sang-froid » se traduit par les expressions suivantes : “To lose one’s nerve”, “to lose one’s temper”, “to lose one’s composure” or “to lose one’s self control”. L’expression contraire est “to keep one’s cool”.

Exemple 1 :

Je ne l’ai jamais vu perdre son sang-froid, même dans les situations les plus stressantes.
I have never seen him lose his cool even in the most stressful situations.

Exemple 2 :

Ne me demandez pas de parler en public. Je suis sûr que je perdrai mon sang froid avant même de commencer.
Do not ask me to speak in front of an audience. I am sure that I would lose my calm before starting.