Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Être soupe au lait

20 September 2012

Expression - Episode 82

Se mettre en quatre

13 September 2012

Expression - Episode 81

Éclairer la lanterne de quelqu’un

6 September 2012

Expression - Episode 80

Avoir des atomes crochus

30 August 2012

Expression - Episode 79

Comme un cheveu sur la soupe

23 August 2012

Expression - Episode 78

Ne pas manger de ce pain-là

16 August 2012

Expression - Episode 77

Il y a de l'eau dans le gaz

9 August 2012

Expression - Episode 76

Avoir / prendre de la bouteille

2 August 2012

Expression - Episode 75

Repartir comme en quatorze

26 July 2012

Expression - Episode 74

Speed 1.0x
/

Comme un cheveu sur la soupe

Rylan: Dans un mois, j’ai une réunion de famille Catherine.
Catherine: Je suis sûre que tu comptes les jours tellement tu as hâte.
Rylan: Tu sais que je vais souffrir tout un week-end et tu n’as aucune compassion pour moi. En plus cette année, elle tombe comme un cheveu dans la soupe.
Catherine: Rylan, il faut que tu sois réaliste ! Toutes les réunions de famille tombent comme un cheveu dans la soupe ! Est-ce qu’il y a vraiment un bon moment pour passer deux journées entières avec toute ta famille ? Tu trouveras toujours que tu as mieux à faire.
Rylan: Oui, c’est vrai. Mais j’ai le sentiment que cette année, elle va être pire que d’habitude. Je crois que je vais en voir des vertes et des pas mûres.
Catherine: Pourquoi ça ?
Rylan: La dernière fois, nous l’avons faite chez mes parents donc le samedi soir, je suis retourné chez moi pour dormir. Cela a minimisé les dégâts. Mais cette année, nous allons chez l’un de mes oncles qui habite à trois heures d’ici.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

L’expression « comme un cheveu sur la soupe » est utilisée pour parler de quelque chose ou de quelqu’un qui apparaît à un moment inapproprié ou incongru. L’expression connote toujours quelque chose qui est donc mal adaptée à la situation. Cette expression idiomatique peut être formée avec les verbes arriver, venir ou tomber.

L’origine exacte de notre expression n’est pas attestée. Cependant, selon certains linguistes, elle serait assez récente et daterait du début du XXème siècle puisque dans l’expression, la soupe ne désigne pas la nourriture en général (comme dans d’autres expressions plus anciennes) mais simplement du bouillon. Dans cette expression, la présence du cheveu sur la soupe ne connote aucune saleté et ne cause aucun dégoût. Elle est simplement vue comme une anomalie qui détourne l’attention de quelqu’un de ce qui est vraiment important, c’est-à-dire la soupe.

La traduction littérale de l’expression est ‘like a hair in the soup’ ou ‘like a hair on the soup’ et des expressions anglaises équivalentes pourraient être ‘out of the blue,’ ‘to come out of nowhere,’ ‘to just show up,’ ‘to come at the wrong time’ ou encore ‘to come at an awkward moment.’

Exemple 1 :

Personne ne l’avait invité. Il est arrivé comme un cheveu sur la soupe.
No one had invited him. He just showed up.

Exemple 2 :

La dernière scène de ce film était bizarre, les voleurs tombent comme un cheveu sur la soupe.
The last scene of the movie was wierd: the thiefs just came out of nowhere.