Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Se faire rouler dans la farine

4 October 2012

Expression - Episode 84

Tomber dans les pommes

27 September 2012

Expression - Episode 83

Être soupe au lait

20 September 2012

Expression - Episode 82

Se mettre en quatre

13 September 2012

Expression - Episode 81

Éclairer la lanterne de quelqu’un

6 September 2012

Expression - Episode 80

Avoir des atomes crochus

30 August 2012

Expression - Episode 79

Comme un cheveu sur la soupe

23 August 2012

Expression - Episode 78

Ne pas manger de ce pain-là

16 August 2012

Expression - Episode 77

Il y a de l'eau dans le gaz

9 August 2012

Expression - Episode 76

Speed 1.0x
/

Éclairer la lanterne de quelqu’un

Rylan: Ah ! Finalement tu es là. Je pensais que tu avais disparu de la planète.
Catherine: Je suis désolée. Pour éclairer ta lanterne Rylan, j’ai juste pris quelques jours de congé.
Rylan: Des vacances. Hum. Certains en ont de la chance.
Catherine: Que veux-tu dire ? Que je ne travaille pas beaucoup ?
Rylan: Non. Ne te fâche pas. Je voulais simplement dire que pendant que certains, comme moi, doivent travailler pour gagner leur vie, d’autres...Disons…
Catherine: Bien Rylan, j’ai compris. Bon pour éclairer ta lanterne, je suis partie en voyage à Montréal chez une amie à moi. Ce n’était pas vraiment des vacances, elle m’avait appelé parce qu’elle avait besoin de mon aide.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

L’expression « éclairer la lanterne de quelqu’un » signifie apporter les points nécessaires pour aider une personne à comprendre quelque chose de difficile ou de confus. Clarifier un problème ou jeter de la lumière sur une question compliquée.

A l’origine cette expression était « ne pas éclairer sa lanterne ». Cette expression vient des fables choisies de Florian, (auteur français du 18ème siècle) : « Le singe qui montre la lanterne magique » ou « The monkey and the magical lantern ». Dans cette fable, le singe savant sans l’accord de son maitre rassemble ses amis les animaux et voulant les épater leur proposa un spectacle avec sa lanterne magique. Mais ses efforts ne produisirent pas l’effet désiré car le singe vantard oublia d’allumer sa lanterne magique. Les animaux étant dans l’obscurité ne pouvaient rien voir et le huèrent. L’expression a changé depuis son origine et devint « éclairer la lanterne de quelqu’un » ou « jeter de la lumière sur » un point confus.

Notre expression signifie littéralement : “to clear something up”, “to enlighten someone”, ou “to shed light on something”. Il signifie tout simplement expliquer ou faire comprendre un point difficile à comprendre.

Exemple 1 :

Je viens juste d’acheter un nouvel appareil photo numérique et je ne comprends pas le manuel d’instruction. Pouvez-vous éclairer ma lanterne ?
I have just purchased a new digital camera and I do not understand the instruction manual. Could you explain it to me?

Exemple 2 :

Comme il était arrivé en retard, il n’avait aucune idée de ce qui se passait dans la salle de cours. Il avait besoin qu’on éclaire sa lanterne.
As he was late, he had no idea what was happening in the classroom. He needed that someone shed some light on what was being said.