Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Mettre la charrue avant les boeufs

22 June 2017

Expression - Episode 330

Monter sur ses grands chevaux

15 June 2017

Expression - Episode 329

En voir des vertes et des pas mûres

8 June 2017

Expression - Episode 328

Essuyer les plâtres

1 June 2017

Expression - Episode 327

C'est un sacré numéro !

25 May 2017

Expression - Episode 326

Avoir un poil dans la main

11 May 2017

Expression - Episode 324

Remuer le couteau dans la plaie

4 May 2017

Expression - Episode 323

Tomber des nues

27 April 2017

Expression - Episode 322

Speed 1.0x
/

C'est un sacré numéro !

Catherine: Nicolas, j’ai un petit test pour toi. Est-ce que tu sais qui a dit : « Du moment qu’on rit des choses, elles ne sont plus dangereuses ».
Nicolas: Je dirais…Mohandas Gandhi ! Non, je plaisante… Est-ce que ce serait… l’humoriste français Coluche ?
Catherine: Tu n’es pas très loin. Il s’agit bien d’un célèbre humoriste français, mais c’est Raymond Devos.
Nicolas: Es-tu d’accord avec cette affirmation, Catherine ?
Catherine: Je ne sais pas trop. Il n’est pas forcément bien vu de rire de tout, surtout à notre époque ! Et pourtant cela fait beaucoup de bien.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

L’expression « c'est un sacré numéro ! » est utilisée pour parler d’un individu qui se fait remarquer ou une personne originale, voire bizarre. On utilise quelquefois la même expression sans l’adjectif sacré : « c'est un numéro ! » ou « c'est un drôle numéro ! »

Le terme numéro en français désigne généralement un nombre utilisé pour indiquer la place de quelque chose dans une série ou un nombre destiné à un jeu de hasard. Le numéro de notre expression ne nous fera rien gagner puisqu’il désigne, à partir de 1879, une partie d'un spectacle de cirque ou de music-hall. Le numéro met en scène un individu qui effectue une représentation, où il se fait remarquer. C’est de là que, par extension et à partir de 1901, une personne qui se fait remarquer est devenue un numéro.

La traduction littérale de l’expression est ‘he is a sacred number’ et des expressions anglaises équivalentes seraient "to be an odd chap", "to be an odd ball", ou "to be quite a character".

Exemple 1 :

Quand on sort ensemble, il faut toujours qu’il se fasse remarquer. C’est un sacré numéro !
When we go out together, he always has to be noticed. He’s an odd chap !

Exemple 2 :

Elle ne s’habille qu’en blanc. C’est un drôle de numéro !
She only wears white. She’s quite a character !