Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Tiré à quatre épingles

6 April 2017

Expression - Episode 319

Ce n’est pas la mer à boire

30 March 2017

Expression - Episode 318

Avoir d’autres chats à fouetter

23 March 2017

Expression - Episode 317

Ne pas être né de la dernière pluie

16 March 2017

Expression - Episode 316

Etre/Se mettre dans de beaux draps

9 March 2017

Expression - Episode 315

Avoir du pain sur la planche

2 March 2017

Expression - Episode 314

Ne pas avoir froid aux yeux

23 February 2017

Expression - Episode 313

Ne pas mâcher ses mots

16 February 2017

Expression - Episode 312

Avoir deux poids et deux mesures

9 February 2017

Expression - Episode 311

Speed 1.0x
/

Etre/Se mettre dans de beaux draps

Catherine: Charly, quel est ton personnage préféré du cinéma français ? Je ne parle pas des acteurs, mais de personnages de films récurrents.
Charly: C’est une question intéressante, mais sans hésiter, je réponds que mon personnage préféré, c’est Le gendarme, incarné par le mythique Louis de Funès.
Catherine: Il est vrai que la série des films du gendarme nous a offert plein de bons moments…
Charly: Mais oui ! Avec un tel gendarme, les criminels de Saint Tropez sont dans de beaux draps… Et toi Catherine ? Quel est ton personnage fétiche du cinéma français ?
Catherine: Eh bien, j’en ai deux, dans deux registres assez différents. Le premier, c’est Le grand blond, incarné par Pierre Richard.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Cette expression a le sens d’être dans une très mauvaise situation. Elle possède aussi le sens de se trouver dans une position désagréable ou inconfortable. Généralement, on l’utilise pour décrire une situation critique, où on risque d’être sujet de moqueries de la part des autres.

Autrefois, au 18ème siècle, on utilisait plutôt l’expression « être dans de beaux draps blancs », ce qui n’était pas non plus une situation agréable, avant que l’expression prenne de nos jours, la forme actuelle sans le mot blanc. En effet, depuis l'Antiquité jusqu'au Moyen Age, les draps désignaient les vêtements. Et si le blanc est bien pour nous un symbole de propreté, de pureté ou d'innocence, les habits blancs ont longtemps servi à vêtir les gens qui avaient commis certaines fautes ou pêchés. Ainsi, par exemple, celui qui avait commis le péché d'adultère devait assister à la messe entièrement vêtu de blanc. Autrement dit, les gens qui devaient se vêtir de blanc étaient en général dans une situation peu enviable.

Mais pourquoi avoir utilisé l’adjectif « beau» ? En effet, l’usage de ce mot est mêlé à un brin d'ironie entre la gravité de la situation qu’indique l’expression et l’usage du mot beau. C’est comme si que le condamné dit « me voilà beau » ou « me voilà propre » après la messe de repentance.

De nos jours, l’adjectif ‘beau’ dans l’expression peut être remplacé par les adjectifs ‘vilain’, ‘salesans pour autant changer le sens. On peut aisément dire « Il est dans de sales draps », « Nous allons être dans de vilains draps »...etc.

L’équivalence en Anglais d’« être dans de beaux draps » serait "to be up to someone's neck", "to be in big trouble", "to be in a fine mess".

Exemple1 :

« Nous voilà dans de beaux draps » a commenté très en colère notre directeur après les résultats négatifs de l’entreprise suite à la diffusion du rapport financier de l'année écoulée.
After the release of the negative balance sheet for the past year, "Here we are in a fine mess" commented with anger our director.

Exemple 2 :

Patrick se retrouverai sûrement dans de jolis draps s’il n’essaie pas de régler à l’amiable ses problèmes avec son ex-femme.
Patrick will certainly be in big troubles if he does not try to fix his problems with his ex-wife by mutual consent.