Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Ne pas être né de la dernière pluie

16 March 2017

Expression - Episode 316

Etre/Se mettre dans de beaux draps

9 March 2017

Expression - Episode 315

Avoir du pain sur la planche

2 March 2017

Expression - Episode 314

Ne pas avoir froid aux yeux

23 February 2017

Expression - Episode 313

Ne pas mâcher ses mots

16 February 2017

Expression - Episode 312

Avoir deux poids et deux mesures

9 February 2017

Expression - Episode 311

Mi-figue, mi-raisin

2 February 2017

Expression - Episode 310

Faire la pluie et le beau temps

26 January 2017

Expression - Episode 309

Connaître/Savoir quelque chose sur le bout des doigts

19 January 2017

Expression - Episode 308

Speed 1.0x
/

Ne pas mâcher ses mots

Charly: Est-ce que tu aimes le chanteur Serge Gainsbourg, Catherine ?
Catherine: Je ne peux pas dire que je l’aime réellement, mais je reconnais volontiers qu’il avait un très grand talent pour l’écriture de chansons.
Charly: Et son talent pour la provocation ?
Catherine: Bien entendu ! Je crois que le mot « provocation » peut tout simplement le définir. Le moins qu’on puisse dire, c’est qu’il ne mâchait pas ses mots.
Charly: Tu sais qu’en fait, il rêvait d’être peintre ? Son vrai nom était Lucien Ginsburg. Il était issu d’une famille d’immigrants russes juifs, qui avaient obtenu la nationalité française en 1932. Il a donc été obligé de porter l’étoile jaune étant enfant. Il disait d’ailleurs souvent : « Je suis né sous une bonne étoile...jaune ».

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

« Ne pas mâcher ses mots » signifie que l'on parle de façon très franche et sans faire de détours. « Ne pas mâcher » renvoie à l'image d'une personne qui ne mâcherait pas sa nourriture avant de l'avaler, autrement dit, qui avalerait tout d'un coup. L'expression signifie donc que l'on dit ce que l'on pense d'un seul coup, et parfois de façon crue.

L'image est très simple à comprendre. En effet, si vous laissez les mots sortir comme ça de votre bouche, sans prendre le temps de réfléchir à ce que vous allez dire, votre discours risque d'être un peu brut, peut-être blessant, mais il aura le mérite d'être franc. Alors que si vous mâchez un peu les mots, si vous les mastiquez au point de les modeler, les modifier afin d'affiner un peu votre discours, vous allez probablement dire des choses moins agressives et peut-être parler de manière un peu plus diplomatique ou un peu plus hypocrite.

En ce qui concerne son origine, le verbe mâcher s'écrivait autrefois maschier. Et au 13ème siècle, on utilisait déjà l’expression "ne le querre maschier" qui signifiait ne pas chercher à dissimuler ou parler franchement querre étant une ancienne forme du verbe quérir qui veut dire aller chercher. Après, au16eme siècle, on pouvait lire la forme "je ne lui macheroie point ses veritez" et au 17ème siècle, l'expression est devenue "ne point mâcher" avec toujours le même sens qui est de tout dire sans rien ménager. Ce n'est que plus tard que l’on a rajouté ses mots pour donner naissance à l’expression que tout le monde connaît de nos jours et qui est « Ne pas mâcher ses mots ».

Littéralement, l’expression « ne pas mâcher ses mots » est traduite en anglais par "to not chew someone's words". Son équivalence serait "to not mince (one's) words", "to speak bluntly".

Exemple 1

Comme tu as décidé de ne plus mâcher tes mots avec moi, je me vois dans l’obligation de te punir jusqu'à ce que tu changes ta façon de parler avec ton père.
As you decided not to mince your words with me, I am in the obligation to punish you until you change the way you talk to your father.

Exemple2:

Elle est très bien éduquée, d’une bonne famille, mais surtout très sérieuse dans son travail. Son seul défaut à mes yeux, c’est qu’elle ne mâche pas ses mots. Elle dit vraiment tout.
She is well educated, from a good family, but also very serious in her job. Her only imperfection is that she does not mince her words. She really says everything.