| Charly: | J’ai remarqué, Catherine, une tendance amusante chez les journalistes français. Dès qu’il y a un scandale politique ou financier, ce qui arrive très souvent, ils rajoutent le suffixe « - gate » à la fin des mots. Cela donne par exemple le « Penelopegate ». |
| Catherine: | Oui j’ai remarqué aussi. Je suppose que c’est en référence au scandale américain du Watergate. |
| Charly: | Tout à fait. |
| Catherine: | Je trouve ça pas mal. J’aime bien ces inventions de langage ! |
| Charly: | Oui. Tu vois, dans le passé, par exemple, « l’affaire Dreyfus » se serait appelée le « Dreyfusgate ». |
| Catherine: | Je suis sûre que les écrivains qui ont participé à cette affaire à l’époque auraient adoré ce terme ! |
L’expression « Avoir deux poids et deux mesures » est utilisée lorsqu’une personne juge différemment la même chose ou la même situation, selon les personnes et les intérêts. Autrement dit, lorsque deux personnes ne sont pas traitées de la même manière à cause de leur position ou de leur importance. C’est une autre façon de dire que tout le monde n’est pas soumis au même traitement, qu’il y’a privilège, et qu’il n’y a pas de justice.
C’est une expression qui date du milieu du 18ème siècle (chez Voltaire, paraît-il) mais qui n'a visiblement pas du tout passionné les spécialistes de l’époque.
Afin de bien comprendre le sens de l’expression « Avoir deux poids et deux mesures », imaginez quelqu’un qui, face à deux personnes qui ont deux avis différents à propos d’un film qu’ils ont regardé ensemble, approuve tour à tour l'opinion de chacune des deux. Selon l'expression, on peut dire que cette personne a deux poids et deux mesures à propos de ce film. Les raisons qui ont poussé cette personne à approuver les deux avis en même temps est, soit parce qu'il n'est pas capable de se forger une opinion par lui-même, ou bien qu'il ne souhaite pas se heurter avec l’un ou l’autre. Cela signifie qu’il a deux mesures, donc deux manières de juger, mais elles ne portent que sur un seul poids ou une seule chose, qui est le film dansce cas de figure. La bonne expression serait alors "avoir un poids et deux mesures" dont l'image semble assez limpide, à moins qu'il ne faille l'interpréter différemment ?
En effet, la sixième édition du dictionnaire de l'Académie Française (1832) indique que, pour signifier la même chose, on disait aussi "changer de poids et de mesure". Avec un tel éclairage, les mots poids et mesures signifient la même chose, c'est-à-dire la façon avec laquelle on juge une situation. Autrement dit, selon le type de la chose, on dirait soit on la 'pèse', soit on la 'mesure' de deux manières différentes. Et, dans ce cas, le « deux poids' et le deux mesures » désigneraient simplement deux manières différentes de juger.
L’expression « Avoir deux poids et deux mesures » est traduite littéralement "to have two weights and two measures". Son équivalence en anglais est "to have double standards".
Several journalists working for Al-Jazeera have resigned in disagreement with the policy of "double standards" of their channel about the coverage of popular uprisings in the Arab countries.
Many observers believe that this candidate will not go too far in the upcoming elections. His positions concerning ongoing events are not clear. His double standards will certainly not work in his favor.
C’est une expression qui date du milieu du 18ème siècle (chez Voltaire, paraît-il) mais qui n'a visiblement pas du tout passionné les spécialistes de l’époque.
Afin de bien comprendre le sens de l’expression « Avoir deux poids et deux mesures », imaginez quelqu’un qui, face à deux personnes qui ont deux avis différents à propos d’un film qu’ils ont regardé ensemble, approuve tour à tour l'opinion de chacune des deux. Selon l'expression, on peut dire que cette personne a deux poids et deux mesures à propos de ce film. Les raisons qui ont poussé cette personne à approuver les deux avis en même temps est, soit parce qu'il n'est pas capable de se forger une opinion par lui-même, ou bien qu'il ne souhaite pas se heurter avec l’un ou l’autre. Cela signifie qu’il a deux mesures, donc deux manières de juger, mais elles ne portent que sur un seul poids ou une seule chose, qui est le film dansce cas de figure. La bonne expression serait alors "avoir un poids et deux mesures" dont l'image semble assez limpide, à moins qu'il ne faille l'interpréter différemment ?
En effet, la sixième édition du dictionnaire de l'Académie Française (1832) indique que, pour signifier la même chose, on disait aussi "changer de poids et de mesure". Avec un tel éclairage, les mots poids et mesures signifient la même chose, c'est-à-dire la façon avec laquelle on juge une situation. Autrement dit, selon le type de la chose, on dirait soit on la 'pèse', soit on la 'mesure' de deux manières différentes. Et, dans ce cas, le « deux poids' et le deux mesures » désigneraient simplement deux manières différentes de juger.
L’expression « Avoir deux poids et deux mesures » est traduite littéralement "to have two weights and two measures". Son équivalence en anglais est "to have double standards".
Exemple 1 :
Plusieurs journalistes travaillant à la chaîne de télévision d’Al-Jazeera ont démissionné en désaccord avec la politique du deux poids deux mesures de leur chaîne à propos de la couverture des soulèvements populaires dans les pays arabes.Several journalists working for Al-Jazeera have resigned in disagreement with the policy of "double standards" of their channel about the coverage of popular uprisings in the Arab countries.
Exemple 2 :
Beaucoup d’observateurs estiment que ce candidat aux futures élections n’ira pas trop loin. Ses positions sur les différents événements de l’heure ne sont pas trop claires. Sa politique du deux poids et deux mesures lui va surement jouer un mauvais tour.Many observers believe that this candidate will not go too far in the upcoming elections. His positions concerning ongoing events are not clear. His double standards will certainly not work in his favor.