Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Les doigts dans le nez

21 July 2016

Expression - Episode 282

Reprendre du poil de la bête

14 July 2016

Expression - Episode 281

Mettre de l’eau dans son vin

7 July 2016

Expression - Episode 280

Accorder ses violons

30 June 2016

Expression - Episode 279

Casser la croûte

23 June 2016

Expression - Episode 278

Tirer son épingle du jeu

16 June 2016

Expression - Episode 277

Faire boule de neige

9 June 2016

Expression - Episode 276

Tourner autour du pot

2 June 2016

Expression - Episode 275

Faire des pieds et des mains

26 May 2016

Expression - Episode 274

Speed 1.0x
/

Casser la croûte

Charly: Catherine, j’aimerais t’inviter à un petit voyage culinaire autour du monde.
Catherine: Mais volontiers Charly, tu sais bien que je suis toujours prête pour faire ce genre de voyage. Et que proposes-tu ?
Charly: Que dis-tu d’un petit tour du monde des différents casse-croûtes que l’on peut trouver dans les régions francophones ?
Catherine: Avec grand plaisir… Ce serait encore mieux avec la possibilité de les goûter, mais pour l’instant, on va devoir se contenter d’en parler !
Charly: Tu vas en avoir l’eau à la bouche

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

L’expression « casser la croûte » signifie manger un repas sommaire ou rapide. Dans l’expression, la croûte représente bien entendu le pain, l’aliment de base pendant longtemps.

Cette expression est attestée à partir de 1871. On disait toujours « casser la croûte avec quelqu'un, » ce qui voulait dire partager son pain avec quelqu'un, donc manger avec lui ce que l’on a, sans faire de manières. Plus tard, le 'pain' a été compris plus largement comme la nourriture ou le repas. Quant au verbe “casser”, on casse la croûte d'un pain pour arracher un morceau, mais on peut aussi l'assimiler à mâcher ou mastiquer. Avec cette généralisation du sens de casser et de croûte, la notion de partage n’est plus nécessairement présente dans l’expression. On peut effectivement « casser la croûte » tout seul.

« Casser la graine » est une variante de « casser la croûte » et a exactement le même sens. L’expression « casser la croûte » a aussi produit le nom masculin « casse-croûte » qui signifie généralement un sandwich ou un repas léger.

L’expression « casser la croûte » signifie littéralement “to break the crust” et des traductions anglaises équivalentes seraient “to have a snack,” “to have a bite to eat” and “to grab a bite.”

Exemple 1 :

Elle est rentrée chez elle rapidement après le travail pour casser la croûte.
She went home quickly after work to have a bite to eat.

Exemple 2 :

J’ai 30 minutes de pause. Tu veux casser la croûte ?
I have a 30 minute break. Do you want to grab a bite?