| Charly: | Catherine, je crois que tu ne m’as jamais dit qui est ton chanteur ou ta chanteuse préférée. |
| Catherine: | Je suppose que tu veux que je cite le nom d’un francophone? |
| Charly: | Oui, bien entendu ! |
| Catherine: | Disons que je n’ai pas vraiment de favori, mais il y en a beaucoup que j’apprécie. Et toi ? |
| Charly: | Je suis comme toi Catherine, j’ai des goûts un peu éclectiques. J’écoute de tout ! |
| Catherine: | On a de la chance d’avoir du choix au niveau des musiques francophones. |
| Charly: | C’est le moins qu’on puisse dire. Plusieurs parties du monde peuvent chanter en français. |
| Catherine: | C’est le cas par exemple des Canadiens. Il faut reconnaître qu’en matière de chanson francophone les Québécois tirent très bien leur épingle du jeu. En plus, beaucoup d’entre eux ont aussi de belles carrières à l’international car ils chantent aussi bien en anglais qu’en français. |
| Charly: | Et tu as peut être remarqué que leur accent à couper au couteau ne s’entend pas ou très peu quand ils chantent en français. |
| Catherine: | C’est vrai, je n’avais jamais fait attention ! |
| Charly: | Il te suffit par exemple d’écouter la chanteuse qui est le symbole du Québec… |
| Catherine: | La mythique Céline Dion ! |
L’expression « tirer son épingle du jeu » signifie se dégager adroitement d'une situation délicate ou encore se retirer à temps d'une affaire qui devient mauvaise sans perdre de l'argent. Notons qu’aujourd’hui cette expression est souvent utilisée à tort pour souligner une victoire ou une réussite dans une situation difficile. Cependant, il n’y a pas de notion de réussite dans l’expression « tirer son épingle du jeu » mais plutôt d'habileté ou de retrait opportun.
L’origine de l’expression n’est pas certaine mais il semblerait qu’elle vienne d’un jeu datant du XVe ou XVIe siècle. Dans ce jeu, les enfants devaient faire sortir des épingles d’un cercle tracé au sol à l’aide d’une balle. La balle devait, avant d’atteindre la cible, frapper le mur. Faire sortir son épingle était une bonne chose mais un joueur habile pouvait certainement faire également sortir les épingles de quelques-uns de ses adversaires. Cependant, un joueur médiocre ne pouvait qu’espérer limiter les dégâts en « tirant son épingle du jeu ».
L’expression « tirer son épingle du jeu » signifie littéralement “to pull out one needle out of the game” or “to extract one’s needle from the game”. Des expressions équivalentes anglaises seraient “to manage to do well (while others fall)”, “to make the most out of a bad situation” ou “to make it out alive.”
Even during the economic recession, this company managed to do well.
When he realised what his intentions were, it was too late. He didn’t make it out alive.
L’origine de l’expression n’est pas certaine mais il semblerait qu’elle vienne d’un jeu datant du XVe ou XVIe siècle. Dans ce jeu, les enfants devaient faire sortir des épingles d’un cercle tracé au sol à l’aide d’une balle. La balle devait, avant d’atteindre la cible, frapper le mur. Faire sortir son épingle était une bonne chose mais un joueur habile pouvait certainement faire également sortir les épingles de quelques-uns de ses adversaires. Cependant, un joueur médiocre ne pouvait qu’espérer limiter les dégâts en « tirant son épingle du jeu ».
L’expression « tirer son épingle du jeu » signifie littéralement “to pull out one needle out of the game” or “to extract one’s needle from the game”. Des expressions équivalentes anglaises seraient “to manage to do well (while others fall)”, “to make the most out of a bad situation” ou “to make it out alive.”
Exemple 1 :
Même pendant la récession économique, cette entreprise a tiré son épingle du jeu.Even during the economic recession, this company managed to do well.
Exemple 2 :
Quand il s’est aperçu de ses intentions, c'était trop tard. Il n’a pas pu tirer son épingle du jeu.When he realised what his intentions were, it was too late. He didn’t make it out alive.