Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Faire boule de neige

9 June 2016

Expression - Episode 276

Tourner autour du pot

2 June 2016

Expression - Episode 275

Faire des pieds et des mains

26 May 2016

Expression - Episode 274

Avoir quelqu'un dans le collimateur

19 May 2016

Expression - Episode 273

Casser les pieds de quelqu’un/ Être casse-pieds

12 May 2016

Expression - Episode 272

Avoir les yeux plus gros que le ventre

5 May 2016

Expression - Episode 271

Découvrir le pot aux roses

28 April 2016

Expression - Episode 270

Ne pas faire long feu

21 April 2016

Expression - Episode 269

Mettre les points sur les « i »

14 April 2016

Expression - Episode 268

Speed 1.0x
/

Casser les pieds de quelqu’un/ Être casse-pieds

Charly: Dis-moi Catherine, je suppose que tu as vu le film Les aventures de Rabbi Jacob, de Gérard Oury ?
Catherine: Mais oui, bien entendu, Charly, des dizaines de fois. C’est un de mes préférés. Mais pourquoi est-ce que tu penses à ce film aujourd’hui ?
Charly: Eh bien, je me disais que ce serait un bon film à conseiller à nos auditeurs… surtout en ce moment.
Catherine: Je suis d’accord. Le message de tolérance qu’il véhicule est exceptionnel…

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Signifie irriter fortement quelqu’un par son comportement.

Avoir un pied cassé, voire les deux, est à la fois douloureux et pénible. En effet, avoir le pied cassé signifie avoir des difficultés à se déplacer et à effectuer les tâches habituelles. Bref, c’est une situation qui est énervante et très ennuyante pendant un moment

Quelqu’un qui casse les pieds, ou qui est casse-pieds, est donc une personne qui provoque une situation pénible et énervante pour les autres, souvent sur une durée assez longue. L’expression évoque une idée de douleur et d’inconfort, en même temps que de colère.

Cette expression existe dans le vocabulaire français sous d’autres formes depuis très longtemps. Dès le Moyen-Age, on disait « casser la cervelle ». Avec le temps, d’autres parties du corps, comme les oreilles, puis les pieds, ont été rajoutées. De nos jours, « casser les pieds » est une expression très couramment utilisée appartenant au registre familier.

En anglais, « casser les pieds de quelqu’un » peut être traduit par : “to get on somebody’s nerves”. « Etre casse-pieds » signifie “to be annoying”, “to be a pain in the neck”.

Exemple 1 :

Je suis allé au cinéma hier soir. Le film me plaisait beaucoup mais les gens qui étaient derrière moi m’ont cassé les pieds pendant toute la séance en parlant très fort.
I went to see a movie yesterday evening. I liked the film very much but the people behind me got on my nerves during the whole screening by talking very loud.

Exemple 2 :

Sophie est vraiment casse-pieds. Elle a passé la journée à se plaindre et à insister pour que tout soit fait comme elle le voulait.
Sophie is really annoying. She spent the day complaining and insisting that everything be done her way.