Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Casser les pieds de quelqu’un/ Être casse-pieds

12 May 2016

Expression - Episode 272

Avoir les yeux plus gros que le ventre

5 May 2016

Expression - Episode 271

Découvrir le pot aux roses

28 April 2016

Expression - Episode 270

Ne pas faire long feu

21 April 2016

Expression - Episode 269

Mettre les points sur les « i »

14 April 2016

Expression - Episode 268

Faire marcher quelqu’un

7 April 2016

Expression - Episode 267

Ne faire ni chaud ni froid

31 March 2016

Expression - Episode 266

Vider son sac

24 March 2016

Expression - Episode 265

Mettre son grain de sel

17 March 2016

Expression - Episode 264

Speed 1.0x
/

Mettre les points sur les « i »

Catherine: Tu te rappelles bien de tes années d’école primaire Charly ?
Charly: Oui, très bien ! C’était le bon vieux temps !
Catherine: Moi aussi, j’ai bien aimé…
Charly: C’était de bonnes années. Je me rappelle de tous mes instituteurs
Catherine: Moi aussi. Quand tu y penses, ils jouent un rôle énorme dans nos vies.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Signifie dire clairement la vérité à quelqu’un.

A première vue, mettre les points sur les « i » n’est pas du tout nécessaire, puisqu’ils y sont automatiquement ! Or l’expression signifie justement qu’une personne réexplique clairement des choses qui devraient être évidentes.

Le point sur le « i » n’est obligatoire que depuis le Moyen-Age. Autrefois, il n’y avait rien sur le « i ». Pour éviter de le confondre avec la lettre « u », un accent a été rajouté sur le « i », puis, pour finir, l’accent est devenu un simple point. Le point est maintenant obligatoire dans l’alphabet latin. ,b>Mettre les points sur les « i » signifie donc accentuer une idée, la rendre encore plus claire pour que l’autre la comprenne parfaitement. L’expression est le plus souvent utilisée dans un contexte de tensions ou de malentendus entre deux personnes.

On rajoute parfois, après « mettre les points sur les i » une idée équivalente pour accentuer : « et les barres sur les « t » ».

Les équivalents anglais sont : “to get things straight”, “to make things clear”.

Exemple 1 :

Les employés surfaient trop sur Internet pendant les heures de travail. Le patron a dû intervenir pour mettre les points sur les « i » et leur rappeler qu’ils doivent faire leur travail correctement.
The employees were surfing on the internet too much during their working time. The boss had to intervene to get things straight and remind them they have to work properly.

Exemple 2 :

Je ne comprends pas pourquoi Jean continue de m’envoyer des messages. Je lui ai pourtant mis les points sur les « i » plusieurs fois en lui demandant clairement de ne plus me contacter.
I don’t understand why Jean keeps sending me messages. Yet I made things clear many times asking him not to contact me anymore.