Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Ne pas faire long feu

21 April 2016

Expression - Episode 269

Mettre les points sur les « i »

14 April 2016

Expression - Episode 268

Faire marcher quelqu’un

7 April 2016

Expression - Episode 267

Ne faire ni chaud ni froid

31 March 2016

Expression - Episode 266

Vider son sac

24 March 2016

Expression - Episode 265

Mettre son grain de sel

17 March 2016

Expression - Episode 264

Faire un froid de canard

10 March 2016

Expression - Episode 263

Péter les plombs

3 March 2016

Expression - Episode 262

Ne pas casser trois pattes à un canard

25 February 2016

Expression - Episode 261

Speed 1.0x
/

Vider son sac

Catherine: Je me trompe, ou tu as l’air un peu perdu dans tes pensées Charly ?
Charly: Ça va, mais il y a plusieurs choses qui me turlupinent en ce moment.
Catherine: Allez Charly, après l’émission, on ira dans une boulangerie française manger une bonne part de tarte tropézienne, et tu pourras vider ton sac
Charly: C’est une bonne idée… sans doute meilleure que de vider son sac pendant l’émission !
Catherine: En effet. Tu sais bien que tu peux tout me dire.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Signifie qu’une personne se met tout à coup à dire tout ce qu’elle a sur le cœur.

Notre expression parle d’un phénomène très courant dans les relations sociales. Subitement, une personne se met à dire tout ce qu’elle pense depuis longtemps, à la grande surprise des autres.

Cette expression est originaire du monde juridique. Autrefois, les documents constituant un dossier se trouvaient sous forme de rouleaux. Ils étaient stockés dans de grands sacs en toile de jute, qui contenaient beaucoup de papiers et étaient donc très volumineux. Les avocats, pour défendre leur client et exposer l’affaire, devaient sortir au fur et à mesure ces rouleaux de ces sacs. Lorsque le sac était vide, cela signifiait que l’affaire avait été entièrement exposée par l’avocat.

Cette expression a ensuite quitté le domaine juridique. Elle signifie que quelqu’un, de manière symbolique, révèle tout ce qu’il gardait dans son sac, c’est-à-dire dans sa tête. L’expression sous-entend donc que quelqu’un se met subitement à dire tout ce qu’il a sur le cœur et révèle des pensées qui étaient jusque-là secrètes. L’expression sous-entend également que le plus souvent, ces révélations sont faites de manière assez agressive pour les autres, car la personne a accumulé beaucoup de sentiments et les exprime tout à coup.

Le fait de vider son sac exprime aussi l’idée de soulagement, car la personne se sent beaucoup mieux après s’être exprimée, mais peut-être pas les autres autour !

En anglais, nous trouvons les équivalents: “to get something off your chest”, “to vent”, “to unload”.

Exemple 1 :

Je ne sais pas ce qui lui a pris, mais après une énième réflexion de sa collègue Marie s’est mise à vider son sac. Elle a parlé de tout ce qui la dérange au travail depuis des années.
I don’t know what happened to her, but after an umpteenth remark of her colleague, Marie started to vent. She talked about all the things that have been bothering her at work for years.

Exemple 2 :

Je n’en peux plus de garder ces secrets de famille depuis si longtemps. Il faut que je vide mon sac pour me sentir mieux.
I am tired to keep all those family secrets since such a long time. I need to unload to feel better.