Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Découvrir le pot aux roses

28 April 2016

Expression - Episode 270

Ne pas faire long feu

21 April 2016

Expression - Episode 269

Mettre les points sur les « i »

14 April 2016

Expression - Episode 268

Faire marcher quelqu’un

7 April 2016

Expression - Episode 267

Ne faire ni chaud ni froid

31 March 2016

Expression - Episode 266

Vider son sac

24 March 2016

Expression - Episode 265

Mettre son grain de sel

17 March 2016

Expression - Episode 264

Faire un froid de canard

10 March 2016

Expression - Episode 263

Péter les plombs

3 March 2016

Expression - Episode 262

Speed 1.0x
/

Ne faire ni chaud ni froid

Charly: Catherine, j’ai lu hier un article sur un sujet qui doit beaucoup t’intéresser.
Catherine: Les chaussures ? Non sérieusement, de quoi parlait ton article ?
Charly: Eh bien, de chaussures, dans un certain sens… Est-ce que tu savais que le mot « stiletto » est officiellement entré dans le dictionnaire français depuis peu ?
Catherine: Vraiment… Je ne savais pas. C’est sympa ! J’en déduis que l’article que tu lisais porte sur les mots qui entrent ces derniers temps dans le dictionnaire français.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Signifie être complètement indifférent à une situation.

Le chaud et le froid sont des sensations contradictoires, qui peuvent parfois être extrêmes. Beaucoup d’expressions du français utilisent le chaud ou le froid pour décrire des comportements ou des sentiments particuliers, qui sont toujours très intenses. Le chaud est utilisé pour décrire la colère, l’amour, la passion... Le froid décrit souvent la peur, l’angoisse ou l’inquiétude.

Quelque chose qui ne nous fait ni chaud ni froid, c’est donc quelque chose qui ne provoque aucune réaction, ni en bien, ni en mal, qui nous laisse totalement indifférent. Cette expression, qui existe en français depuis le Moyen-Age, appartient au langage courant.

Les équivalents anglais de l’expression sont : “I couldn’t care less”, “it’s all the same to me”.

Exemple 1 :

Mes collègues sont toujours en train de me critiquer au travail mais ça ne me fait ni chaud ni froid. Je continue à faire mon travail normalement.
My colleagues are criticizing me all the time at work but I couldn’t care less. I keep working normally.

Exemple 2 :

- Mais pourquoi as-tu mis ces affreux rideaux aux fenêtres ?
- Je t’ai demandé si je pouvais mettre des rideaux et tu m’as dit que ça ne te faisait ni chaud ni froid
- Oui, mais je ne pouvais pas imaginer que tu mettrais des rideaux rouges à pois jaunes !
- But why did you put those ugly curtains at the windows ?
- I asked you if I could put some curtains and you told me it was all the same to you.
- Yes, but I couldn’t imagine that you would put red curtains with yellow dots!