Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Vider son sac

24 March 2016

Expression - Episode 265

Mettre son grain de sel

17 March 2016

Expression - Episode 264

Faire un froid de canard

10 March 2016

Expression - Episode 263

Péter les plombs

3 March 2016

Expression - Episode 262

Ne pas casser trois pattes à un canard

25 February 2016

Expression - Episode 261

Casser du sucre sur le dos de quelqu'un

18 February 2016

Expression - Episode 260

Connaître comme sa poche

11 February 2016

Expression - Episode 259

Rire jaune

4 February 2016

Expression - Episode 258

Impossible n’est pas français

28 January 2016

Expression - Episode 257

Speed 1.0x
/

Ne pas casser trois pattes à un canard

Charly: Catherine, si tu devais reprendre des études à la fac, qu'est-ce que tu aimerais étudier ?
Catherine: Sans hésitation, l'histoire de l'art !
Charly: Ah bon ?
Catherine: Oh oui. Je trouve que c'est fascinant, parce que l'histoire de l'art permet d'en apprendre sur tous les sujets. L'art est très révélateur de chaque époque.
Charly: C'est vrai ! Mais je ne savais pas que ça t'intéressait autant.
Catherine: J'ai quand même eu quelques cours à la fac avec deux profs. Il y en avait une dont le cours ne cassait pas trois pattes à un canard, mais j'en ai eu une autre qui était tout simplement extraordinaire. Elle nous a fait découvrir et même aimer l'art contemporain.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Cette expression amusante signifie qu'une chose n'a rien d'extraordinaire ou de très intéressant. Elle se trouve également très souvent sous la forme « ça ne casse pas trois pattes à un canard. »

Les canards sont des oiseaux, qui, comme tout le monde le sait, ne sont pourvus que de deux pattes ! Or une hypothèse sur l'origine de cette expression indique qu'elle ferait en fait bien référence à un animal à quatre pattes, le cheval.

Le mot « canard » serait une déformation du mot « cagnard », qui désignait en argot du XIXème siècle un cheval. Un cavalier pourrait pousser son cheval à réaliser des exploits extraordinaires, au point malheureusement de lui casser des pattes. Et si il lui en casse trois, c'est qu'il a voulu réaliser une course exceptionnelle !

Une chose qui ne casse pas trois pattes à un canard est donc une chose banale, qui n'a rien d'exceptionnel ou de remarquable. Notre expression n'existe dans les dictionnaires de français que depuis les années 1950.

Elle a exactement le même sens qu'une autre expression française familière très utilisée : « Ne pas casser des briques ».

Il n'existe pas d'équivalent littéral en anglais, mais les expressions ayant le même sens sont "there is nothing to rave about", "it's nothing to write home about".

Exemple 1 :

Honnêtement, je ne comprends pas pourquoi on m'a dit qu'il fallait absolument que je voie ce film. Il est sympa, mais il ne casse pas trois pattes à un canard.
Honestly, I don't understand why I was told that I should absolutely watch this movie. It's a nice one, but there's nothing to rave about.

Exemple 2 :

J'ai beaucoup aimé mes vacances en Corse ! Notre hôtel ne cassait pas trois pattes à un canard mais les plages de sable qui étaient à côté étaient vraiment très belles.
I've enjoyed a lot my vacation in Corsica ! Our hotel was nothing to write home about but the sandy beaches next to it were really very beautiful.