Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Faire un froid de canard

10 March 2016

Expression - Episode 263

Péter les plombs

3 March 2016

Expression - Episode 262

Ne pas casser trois pattes à un canard

25 February 2016

Expression - Episode 261

Casser du sucre sur le dos de quelqu'un

18 February 2016

Expression - Episode 260

Connaître comme sa poche

11 February 2016

Expression - Episode 259

Rire jaune

4 February 2016

Expression - Episode 258

Impossible n’est pas français

28 January 2016

Expression - Episode 257

Avoir le cœur sur la main

21 January 2016

Expression - Episode 256

Passer une nuit blanche

14 January 2016

Expression - Episode 255

Speed 1.0x
/

Connaître comme sa poche

Catherine: Ah Charly, je suis toute contente !
Charly: Qu’est-ce qu’il t’arrive Catherine ?
Catherine: Je vais partir skier quelques jours ! Ça fait trois ou quatre ans que je n’ai pas pu aller aux sports d’hiver et ça m’a beaucoup manqué.
Charly: Alors comme ça, tu es une amatrice de ski…
Catherine: Oui, depuis l’enfance. Chaque année avec mes parents, on partait une semaine dans la station de ski des Deux Alpes, en Isère. A force d’y aller, on connaissait la station comme notre poche !

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Cette expression signifie que l’on connaît extrêmement bien un lieu.

Les poches sont une partie très personnelle de notre vêtement. Nous pouvons y mettre des papiers, des choses utiles, ou bien des objets de valeur. Une poche est donc, comme un sac, en général un endroit auquel personne d’autre n’est autorisé à toucher !

Les poches n’existent que depuis le XVIème siècle car autrefois, on portait une ceinture à laquelle pouvaient être suspendus plusieurs objets. Les premières poches étaient accrochées à un cordon qui se portait sous le vêtement, ce qui était donc destiné à protéger leur contenu. A partir du XIXème siècle, les poches sont devenues une partie intégrante du vêtement. De nos jours, la plupart de nos habits comportent des poches intégrées.

Nous pouvons donc dire que nous connaissons en général très bien la forme et le contenu de nos poches, idée qui a donné naissance à notre expression. Connaître comme sa poche, c’est donc connaître quelque chose à fond, de manière très détaillée et précise. Cette expression s’emploie toujours pour un lieu.

Elle se traduit en anglais par “to know something like the back of the hand”.

Exemple 1 :

J’ai hâte de te faire découvrir Paris ! Tu vas voir, je connais Montmartre et les Champs Élysées comme ma poche.
I can’t wait to show you Paris ! You’ll see, I know Montmartre and the Champs Elysees like the back of my hand.

Exemple 2 :

Nous nous sommes perdus en cherchant la maison de campagne de nos amis. Mon frère a été incapable de nous aider à trouver le chemin, alors qu’il nous avait assuré qu’il connaissait la région comme sa poche.
We got lost when we were searching for the country house of our friends. My brother was unable to help us find the way, though he had assured us he knew the area like the back of his hand.