Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Tourner autour du pot

2 June 2016

Expression - Episode 275

Faire des pieds et des mains

26 May 2016

Expression - Episode 274

Avoir quelqu'un dans le collimateur

19 May 2016

Expression - Episode 273

Casser les pieds de quelqu’un/ Être casse-pieds

12 May 2016

Expression - Episode 272

Avoir les yeux plus gros que le ventre

5 May 2016

Expression - Episode 271

Découvrir le pot aux roses

28 April 2016

Expression - Episode 270

Ne pas faire long feu

21 April 2016

Expression - Episode 269

Mettre les points sur les « i »

14 April 2016

Expression - Episode 268

Faire marcher quelqu’un

7 April 2016

Expression - Episode 267

Speed 1.0x
/

Avoir les yeux plus gros que le ventre

Charly: Pour illustrer l’expression de la semaine, nous pouvons parler des spécialités françaises qui sont très nourrissantes
Catherine: Rien de plus facile… Il en existe plein dans ce cas. En général, on a les yeux plus gros que le ventre devant ce genre de spécialités et on se sert une bonne part que l’on a ensuite du mal à finir.
Charly: C’est bien vrai, mais j’aime ce genre de plats simples et bien riches !
Catherine: Alors, par lequel veux-tu commencer ?
Charly: Déjà, par les spécialités à base de fromage, évidemment.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Se dit lorsqu’une personne n’arrive pas à terminer son assiette de nourriture, parce qu’elle en a trop mis dans son assiette. Par extension, l’expression s’utilise aussi pour quelqu’un de trop ambitieux.

Notre expression est très simple à comprendre car elle repose sur une image très parlante : nos yeux, qui sont très petits, sont pourtant capables de voir de grosses quantités de nourriture. Et cette grosse quantité de nourriture visible avec les yeux dépasse largement celle que nous pouvons réellement mettre dans notre estomac ! Il arrive fréquemment, par faim ou par gourmandise, que nous prenions plus de nourriture que ce que nous pouvons réellement manger.

L’expression implique donc une notion d’avidité avec la nourriture, qui par extension peut s’appliquer dans tous les domaines. Une personne qui a les yeux plus gros que le ventre désire en général beaucoup plus de choses que ce qu’elle ne peut réellement avoir.

C’est l’écrivain français Montaigne qui a utilisé pour la première fois cette expression au XVIème siècle. La plupart du temps, l’expression reste employée en rapport avec la nourriture.

L’anglais possède l’équivalent littéral : “to have eyes bigger than stomach”, mais il existe aussi “to bite off more than you can chew”.

Exemple 1 :

Je n’aurais jamais dû manger autant de cette excellente charlotte aux fraises. J’ai eu les yeux plus gros que le ventre et résultat, j’ai une indigestion.
I shouldn’t have eaten so much of this excellent strawberry charlotte. I had bigger eyes than stomach and as a result, I have indigestion.

Exemple 2 :

Quand il a gagné pas mal d’argent au Loto, Pierre a commencé à avoir les yeux plus gros que le ventre. Il a commencé à dépenser sans compter, et finalement il se retrouve criblé de dettes.
When he won a great deal of money at the lottery, Pierre started to bite off more than he could chew. He started to spend lavishly and finally he’s crippled with debts.