| Rylan: | Est-ce que Paul Gauguin était un peintre français Catherine ? |
| Catherine: | Oui, bien sûr Rylan ! |
| Rylan: | Je ne sais pas pourquoi, mais j’avais dans l’idée qu’il était hollandais. |
| Catherine: | Peut-être parce que Gauguin était un artiste contemporain du peintre hollandais Vincent Van Gogh. On les associe souvent. |
Cette expression signifie au sens propre, reculer ou tout simplement faire marche arrière. Elle signifie au sens figurée, se rétracter ou renoncer à poursuivre une action commencée dans le passé. On dit également « faire marche arrière ».
Cette expression est employée depuis le XXe siècle. Elle était initialement utilisée dans le domaine de la marine pour indiquer l’action de faire tourner l’hélice d’un bateau en sens inverse pour faire marche arrière.
Elle peut se traduire en anglais “to turn back” ou “to back out".
- The government decided to back down and not pass this new law.
- Don’t tell me that your father withdrew his permission and that he does not allow you to come with us?
Cette expression est employée depuis le XXe siècle. Elle était initialement utilisée dans le domaine de la marine pour indiquer l’action de faire tourner l’hélice d’un bateau en sens inverse pour faire marche arrière.
Elle peut se traduire en anglais “to turn back” ou “to back out".
Exemple 1 :
- Le gouvernement a décidé de faire machine arrière et de ne pas faire passer cette nouvelle loi.- The government decided to back down and not pass this new law.
Exemple 2 :
- Ne me dis pas que ton père a fait marche arrière et qu’il ne te permette plus de venir avec nous ?- Don’t tell me that your father withdrew his permission and that he does not allow you to come with us?