Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

22 November 2018

Episode #404

15 November 2018

Episode #403

8 November 2018

Episode #402

1 November 2018

Episode #401

25 October 2018

Episode #400

18 October 2018

Episode #399

11 October 2018

Episode #398

4 October 2018

Episode #397

27 September 2018

Episode #396

Speed 1.0x
/

Introduction

Catherine: Nous sommes le jeudi 25 octobre 2018. Bienvenue dans notre programme hebdomadaire, News in Slow French ! Bonjour à tous nos auditeurs ! Bonjour Guillaume !
Guillaume: Salut Catherine ! Bonjour à tous !
Catherine: Dans la première partie de notre programme, nous discuterons de l'actualité. Nous commencerons par la réaction de l'Europe au retrait des États-Unis du Traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire (FNI). Nous aborderons ensuite l’indignation provoquée par l’absence de réaction de Ryanair lors d’un incident raciste survenu au cours de l’un de ses vols. Nous discuterons ensuite de prévisions concernant l’évolution de l’espérance de vie d’ici 2040 selon une étude récente publiée dans The Lancet, une revue médicale. Enfin, nous parlerons du projet ambitieux d’un institut aérospatial chinois qui prévoit de lancer dans l’espace une lune artificielle pour remplacer les lampadaires.
Guillaume: Très bon choix de sujets à discuter !
Catherine: Merci Guillaume. Continuons les annonces. La deuxième partie de notre émission sera consacrée à la culture et à la langue françaises. Dans la section grammaire, nous illustrerons l’utilisation de la leçon d’aujourd’hui : les pronoms relatifs « dont » et « où ». Et nous conclurons notre programme avec l’expression française : « Faire bon ménage ».
Guillaume: Très bien, Catherine ! Allons-y !
Catherine: Oui Guillaume. N’attendons plus : commençons l’émission !

L'Europe craint une nouvelle course aux armements nucléaires après le retrait des États-Unis du Traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire

25 October 2018

Les dirigeants européens craignent que la décision des États-Unis de se retirer d'un traité historique de contrôle des armements avec la Russie n’aggrave les tensions et n’engendre de nouveaux risques nucléaires. Le président des États-Unis Donald Trump a annoncé samedi dernier que les États-Unis allaient se retirer du Traité sur les forces nucléaires à portée intermédiaire (FNI), qui est connu pour avoir contribué à la fin de la guerre froide. Lundi, Trump a justifié sa décision en affirmant que la Russie « n'avait pas adhéré à l'esprit de cet accord ni à l'accord lui-même » et que les États-Unis augmenteraient leur arsenal nucléaire « tant que les gens ne seraient pas revenus à la raison ».

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your French listening skills

Des insultes racistes sur un vol Ryanair provoquent un tollé

25 October 2018

L’explosion de colère raciste d’un passager contre une passagère sur un vol Ryanair vendredi dernier a suscité une vague d’indignation et de critiques quant au traitement de l’incident par la compagnie aérienne. Cet accès de colère, dont la vidéo est devenue virale, a eu lieu sur un vol Barcelone-Londres.

L’incident a commencé quand une femme noire âgée assise près du couloir ne s’est pas levée immédiatement pour permettre à un passager de race blanche de rejoindre sa place près du hublot. La fille de cette femme, qui était également dans l'avion, a expliqué qu'elle souffrait d'arthrite et qu'elle était handicapée. L'homme a dit qu'il se moquait de savoir si elle était handicapée ou non. Il a également traité la dame de « mocheté de bâtarde noire ». Quand elle lui a parlé avec un accent jamaïcain, il a répondu : « Ne me parle pas dans une langue étrangère, espèce de grosse vache stupide. »

La compagnie Ryanair a été vivement critiquée pour ne pas avoir expulsé l’homme du vol, alors que la dame a dû changer de siège. Dans un communiqué publié dimanche, Ryanair a déclaré avoir rapporté l'incident à la police. Mardi, le conseil municipal de Barcelone a annoncé que cet incident serait si

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your French listening skills

Selon de nouvelles projections, d'ici 2040 ce sera en Espagne qu’on vivra le plus longtemps

25 October 2018

Depuis de nombreuses années, c’est au Japon qu’on trouve la durée de vie moyenne la plus longue. Mais selon une étude publiée la semaine dernière dans The Lancet, si les tendances actuelles en matière de santé se maintiennent, l'espérance de vie en Espagne sera d'ici 2040 la plus longue du monde.

Les chercheurs ont analysé les données du projet Global Burden of Disease, l’étude la plus complète à ce jour sur les tendances et les risques pour la santé. Ils ont pris en compte l'espérance de vie actuelle ainsi que l'obésité, la pression artérielle, la glycémie, le tabagisme et la consommation d'alcool, les cinq principaux facteurs déterminant l'espérance de vie future. Ils prévoient que la durée de vie moyenne actuelle en Espagne passe de 82,9 ans à 85,8 ans, et dépasse ainsi celle du Japon. Les autres pays européens qui figureront dans le top 10 sont la Suisse, le Portugal, l'Italie, la France et le Luxembourg.

L’une des grandes surprises de cette étude a été le classement des États-Unis qui pourraient passer de la 43ème à la 64ème place en termes d’espérance de vie. Cela est dû en grande partie à la crise des opioïdes. En 2016, plus de 60 000 personnes sont décédées d'une overdose. La

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your French listening skills

Une fausse lune pourrait éclairer une ville chinoise

25 October 2018

Un institut aérospatial de la ville de Chengdu, dans le sud-ouest de la Chine, a proposé un plan ambitieux : lancer une lune artificielle huit fois plus brillante que la vraie. Les responsables de l'institut ont déclaré qu'en remplaçant les lampadaires, ce « satellite d'éclairage » permettrait à la ville d'économiser de l'argent.

Lors d'une conférence sur cette innovation tenue ce mois-ci, le président de l’institut a déclaré que les essais concernant ce satellite avaient commencé il y a des années et étaient suffisamment aboutis pour qu'un lancement soit réalisable en 2020. Le satellite fonctionnerait en réfléchissant la lumière du Soleil sur Terre ; il illuminerait ainsi une zone large de 10 à 80 km, bien que la portée exacte de l’éclairage puisse être contrôlée. L'institut affirme qu'éclairer une zone de 50 kilomètres carrés permettrait d'économiser jusqu'à 1,2 milliard de yuans (150 millions d'euros) par an en coûts d'électricité.

Selon le quotidien chinois Le Quotidien du Peuple, l'idée d’une « lune artificielle » serait venue d'un artiste français qui aurait imaginé « un collier de miroirs au-dessus de la terre, qui pourrait refléter le Soleil dans les rues de Paris toute l'ann

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your French listening skills

The Relative Pronouns dont and où

Catherine: Je voudrais te parler d’une artiste dont tu as forcément entendu parler mais dont tu n’as probablement vu aucun concert.
Guillaume: Pourquoi en es-tu si sûre ?
Catherine: Eh bien, parce qu’à l’époque tu es né, les fans de cette artiste étaient déjà âgés. Pourtant, l’instrument dont elle était la reine revient aujourd’hui à la mode et est un vrai symbole de la France et de Paris.
Guillaume: Un instrument dont Paris est le symbole… L’accordéon !

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your French listening skills

Relative pronouns are pronouns used to link a noun to a relative or a dependent clause. There are many relative pronouns. Relative pronouns are used to avoid repeating the noun they replace. In this lesson, we will study the relative pronouns: “dont” and “où”.

The Relative Pronoun “dont”

“Dont” replaces a noun, a person or a thing. It can have several functions in a sentence, but it always has the function of the object of a preposition. It replaces words that are preceded by “de”, “des”, or “ d’ ”.

“Dont” as a indirect object

Let’s look at this example:

Voici le directeur. Je t’ai parlé de ce directeur.
Voici le directeur dont je t’ai parlé.
Here is the manager. I told you about this manager.
Here is the manager (whom) I told you about.


In the example above we combined two simple sentences into one complex sentence using the relative pronoun “dont”. Notice also that the verb “parler” is followed with the preposition “de”, that’s why we used “dont” instead of other relative pronouns.

Tu as besoin d’argent pour payer le taxi. L’argent est sur la table.
L’argent dont tu as besoin pour payer le taxi est sur la table.
You need money to pay for the cab. The money is on the table.
The money (that) you need to pay for the cab is on the table.


Notice that “avoir besoin” is always followed by the preposition: de, des or d’.

“Dont” as a noun complement

Tu es le créateur d’un projet. Le projet sera certainement approuvé par le comité.
Le projet dont tu es le créateur sera certainement approuvé par le comité.
You are the creator of a project. The project will certainly be approved by the committee.
The project you created will certainly be approved by the committee.


The relative pronoun “dont” which replaces “projet” is the noun complement of “créateur”.

L’oiseau a une patte cassée. L’oiseau a été emmené chez le vétérinaire.
L’oiseau dont la patte est cassée a été emmené chez le vétérinaire.
The bird has a broken leg. The bird has been taken to the veterinarian.
The bird whose leg is broken has been taken to the veterinarian.


The relative pronoun “dont” which replaces “l’oiseau” is the noun complement of “patte”.

“Dont” as an adjective complement

Amelia est une fille. Je suis très fière de cette fille.
Amelia est la fille dont je suis très fière.
Amelia is a girl. I am very proud of this girl.
Amelia is the girl of whom I am very proud.


The relative pronoun “dont” which replaces “fille” is complement of the adjective “fière”.

Vous êtes amoureux d’une femme. Cette femme est une menteuse.
La femme dont vous êtes amoureux est une menteuse.
You are in love with a woman. This woman is a liar.
The woman you’re in love with is a liar.


The relative pronoun “dont” which replaces “ femme” is complement of the adjective “amoureux”.

The Relative pronoun “où”

You already know that “où” is the interrogative pronoun “where”. As a relative pronoun, “où” indicates place, but it can also indicate a point in time. It can be preceded by a preposition.

“Où” not preceded by a preposition

Let’s first review these examples:

Le lycée elle enseigne s’appelle Le lycée Lafayette.
The high school where she teaches is called Lafayette High School. - “where” here indicates a place.

Le jour il est né, il y avait un grande tempête.
The day he was born, there was a big storm. - “où” in the sentence above indicates time.

1951 est l’année mes parents se sont mariés.
1951 is the year when my parents got married. - “où” in the sentence above indicates time.

La maison j’ai grandi sera démolie dans quelques jours.
The house where I grew up will be demolished in a few days. - “où” in the sentence above indicates “place”.

Je me souviens bien de l’époque j’avais les cheveux longs.
I remember the time when I had long hair. - “où” in the example above indicates “time”.

“Où” preceded by a preposition

L'endroit exact d'où il est sorti se trouve ici même.
The exact spot from which he came out is right here.

Ils ne se souviennent pas du chemin par où ils sont passés.
They don't remember the path they took.

Faire bon ménage

Catherine: Que dirais-tu de parler de l'opéra français qui est sans doute le plus connu pour illustrer l'expression d’aujourd’hui, Guillaume ?
Guillaume: C’est une excellente idée ! J’imagine que tu veux parler de Carmen de Bizet. Lorsque la musique, le théâtre et la littérature font bon ménage, ça ne peut donner qu’un chef-d'œuvre comme cet opéra-comique.
Catherine: Tu as raison. Et pourtant, quand il a été créé en 1875, il n’a pas rencontré le succès qu'espérait Bizet : les critiques ont été scandalisés par l’absence de morale de Carmen. Ce n'est qu’après la mort du compositeur que Carmen a connu un triomphe si bien que c’est l’un des opéras les plus joués dans le monde.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Improve your French listening skills

L’expression « faire bon ménage » signifie que l’on s’entend bien ou que l’on a de bonnes relations avec quelqu’un. Cette expression peut aussi être utilisée pour décrire la compatibilité de choses abstraites qui sont en harmonie, par exemple on dit souvent que : le vin et le fromage font bon ménage. Ce qui veut dire qu’ils s’accordent à merveille. Le contraire de « faire bon ménage » est « faire mauvais ménage » ce qui signifie que deux personnes ou deux choses sont incompatibles.

Au XVIIème siècle cette expression était employée principalement pour décrire les bonnes relations d’un couple. Si on disait de celui-ci, qu’il faisait bon ménage, on sous-entendait que les deux époux s’entendaient bien, qu’ils étaient heureux ensemble. Un ménage, (du latin mansio, demeure) est un couple vivant en commun. L’expression « se mettre en ménage » signifie que l’on se marie ou que l’on accepte de cohabiter avec quelqu’un. Cependant comme nous venons de le voir, cette expression aujourd’hui a pris un sens plus large et peut adresser n’importe quelle relation entre individu, objets ou notions.

Cette expression peut se traduire en anglais par les expressions “to get along with someone” ou “to be compatible with someone or something”.

Exemple 1 :

Je suis vraiment étonné de voir que le chat et le chien de ma voisine fassent si bon ménage. C’est plutôt inhabituel pour ce genre d’animaux. Non ?
I am very surprised that the cat and the dog of my neighbor get along with each other. It’s rather unusual for this kind of animals. Isn’t it?

Exemple 2 :

Penses-tu vraiment que les enfants vont faire bon ménage ? Ils ont des personnalités si opposées.
Do you really think that the kids will get along? They have such different personalities.

Enter relative pronouns “où” or “dont” in the answer boxes.
  1. Le jour je l’ai vu pour la première fois, il semblait très heureux.
  2. Les bottes je t’ai parlé la dernière fois sont en solde.
  3. C’est le restaurant nous avons fêté notre anniversaire de mariage.
  4. La fille les parents ont divorcé récemment est absente aujourd’hui.
  5. Tu as vu l'endroit nous habitons ?
  6. Le fils il était très fier l’a bien déçu.
  7. C’est un outil tu auras toujours besoin !
  8. Je n’oublierai jamais le jour j’ai été injustement renvoyée de mon travail.
  9. Si je dois citer un seul objet je ne puisse jamais me passer, je dirai que c’est mon téléphone portable.
  10. Les petits chocolats je raffole sont maintenant vendus en ligne.


Enter “dont” or “où” in the answer boxes of the following letter.
Bonjour Katia,

Ça fait longtemps que je ne t’ai pas écrit. Depuis le jour nous nous sommes vues la dernière fois, je n’ai plus une minute à moi. J’espère que tu vas bien. Moi, ça va. L’année 2011 a été l’année j’ai finalement trouvé du travail ! Bon c’est vrai que ce n'est pas définitif mais ça paye bien. Je travaille en tant que nounou chez une famille française. Les enfants je m’occupe sont très sages et je dois dire que c’est un plaisir de les garder. L’appartement j’habite par contre est un peu loin de la gare. Il faut que je cherche un appartement plus proche. Tu te souviens du contrôleur de train qui nous laissait passer sans billets ? Celui la femme est secrétaire dans ton ancienne école. Et bien, il a été licencié le pauvre ! Du coup, je dois maintenant toujours payer mon billet ! Quelle poisse !

J’avoue que depuis que tu es partie, la vie n’est pas aussi drôle! Les moments qu’on a partagés ensemble sont uniques. Ce sont des moments je me souviendrai toute ma vie. Par exemple, je ne pourrai pas oublier le jour nous avons été renvoyées de la bibliothèque parce que nous pouvions pas nous arrêter de rire. C’est vrai que ce n'est pas un moment dont je suis très fière mais cela fait partie de mes meilleurs souvenirs. C’est l’époque nous étions insouciantes, libres et heureuses !

Assez parlé de moi maintenant. Comment te sens-tu ? Est-ce que le patron tu m’as parlé la dernière fois t’embête toujours ? Si c’est le cas, il vaut mieux chercher une nouvelle entreprise tu seras respectée. C’est très important !

Voilà ma chère amie, je te laisse en espérant recevoir bientôt une lettre de toi.

Juliette