| Catherine: | Nous sommes le jeudi 23 août 2018. Bienvenue dans notre programme hebdomadaire, News in Slow French ! Bonjour à tous nos auditeurs ! Comme Luc est en vacances cette semaine, je présenterai l’émission avec Delphine. |
| Delphine: | Salut Catherine ! Bonjour tout le monde ! |
| Catherine: | Dans la première partie de notre programme, nous allons discuter d’événements de l’actualité. Nous commencerons avec l’annonce de Microsoft qui a rapporté avoir stoppé une tentative de piratage informatique liée aux renseignements russes. Puis, nous poursuivrons avec l’expulsion en début de semaine d’un ancien gardien nazi des États-Unis vers l’Allemagne. Ensuite, nous discuterons de la fin du programme de renflouement de la Grèce. Et enfin, nous parlerons de la chanteuse de légende Aretha Franklin qui est décédée jeudi dernier à l’âge de 76 ans. |
| Delphine: | Quelle grande dame ! Quelle musicienne ! Quelle voix magnifique ! |
| Catherine: | Elle était connue comme la Reine de la soul ! Elle a inspiré tant d’artistes. |
| Delphine: | J’aime particulièrement sa chanson « Natural woman ». |
| Catherine: | Moi aussi. Mais continuons les annonces. La deuxième partie de notre émission sera consacrée à la culture et à la langue françaises. Dans la section grammaticale, nous illustrerons la leçon d’aujourd’hui : les pronoms personnels objets. Et nous conclurons notre programme avec une expression française : « Avoir le vent en poupe ». |
| Delphine: | Excellent ! |
| Catherine: | Merci Delphine ! Que le rideau s’ouvre ! |
Lundi, Microsoft a annoncé avoir stoppé une cyberattaque visant le Sénat américain et des think tanks conservateurs qui appelaient à des politiques plus strictes envers la Russie. L’entreprise a affirmé que le groupe de pirates informatiques du nom de APT28 était à l’origine de cette attaque. APT28 a été lié à l’unité des services de renseignements russes qui a cherché à influencer les élections présidentielles américaines de 2016.
Improve your French listening skills
- Does French sound too fast to understand clearly?
→ Read: Why you can't understand spoken French - Practice with audio and contextual explanations
→ Try: French listening practice with transcripts
En début de semaine, un ex-gardien d’un camp de concentration en Pologne sous l’occupation nazie a été expulsé en Allemagne après avoir vécu aux États-Unis pendant près de 7 décennies. Jakiw Palij, qui a travaillé dans le camp de travail forcé de Trawniki, a atterri mardi matin à l’aéroport de Düsseldorf. Il est âgé de 95 ans.
Cette extradition fait suite à des années de négociations judiciaires et diplomatiques entre les États-Unis et l’Allemagne. En 2004, un juge américain a ordonné l’expulsion de Palij après la découverte de son passé nazi. Mais l’Allemagne a refusé d’accueillir Palij parce que les crimes qu’il a commis ont eu lieu sur un territoire étranger. Les diplomates américains ont insisté sur son extradition en affirmant que l’Allemagne avait l’obligation morale de l’accepter.
En une seule journée, en 1943, l’année où Palij travaillait à Trawniki, plus de 6000 Juifs - des hommes, des femmes et des enfants - ont été tués dans le camp. Il n’est pas certain que Palij ait à subir un procès en Allemagne, en raison de son âge, de sa santé fragile et du manque de preuves directes.
Improve your French listening skills
- Are you struggling to follow spoken French in real conversations?
→ Read: Why spoken French is hard to understand - Develop your skills with structured listening exercises
→ Try: Practice with audio and transcripts
La Grèce « a regagné le droit de façonner son propre destin et son avenir ». Ce sont les mots prononcés mardi par le Premier ministre grec Alexis Tsipras dans une allocution télévisée depuis l’île d’Ithaque. « Aujourd’hui est un jour de rédemption mais c’est aussi le début d’une nouvelle ère », a déclaré le Premier ministre sur son pays qui se remet lentement de la crise de 2008.
Lundi, la Grèce est sortie de son troisième et dernier programme de renflouement, qui a été aussi le plus grand plan de sauvetage de l’histoire financière. La Grèce a reçu au total depuis avril 2010 une aide de 289 milliards d’euros de la Commission européenne, de la Banque centrale européenne et du Fonds monétaire international. Mais cette aide généreuse a eu un prix : en contrepartie, le pays a dû mettre en place des mesures d’austérité et des coupes budgétaires drastiques.
« À partir d’aujourd’hui, la Grèce sera traitée comme n’importe quel autre pays de la zone européenne », a déclaré lundi Pierre Moscovici, le Commissaire aux Affaires économiques et financières. Il a ajouté que les réformes menées par la Grèce avaient « jeté les bases d’une reprise durable » tout en prévenant que cette reprise n’était p
Improve your French listening skills
- Finding it hard to follow real French conversations?
→ Read: Why spoken French is difficult to understand - Looking for guided listening practice in French?
→ Try: Practice with audio and transcripts
Aretha Franklin, l’une des plus grandes chanteuses américaines, qui était connue mondialement comme « la Reine de la soul », est décédée jeudi dernier des suites d’un cancer du pancréas.
Née en 1942 à Memphis dans le Tennessee, elle était la fille d’une chanteuse de gospel et d’un pasteur. Enfant, elle a appris toute seule le piano et a commencé à chanter dans l’église de son père. Vers l’âge de 12 ans, elle se produisait déjà en concert au côté de chanteurs de gospel de premier plan. À 15 ans, elle a déménagé à New York et a signé un contrat pour une maison de disques majeure trois ans plus tard. Son œuvre compte plus de cent chansons figurant au hit parade et 20 singles de rhythm and blues qui ont été en tête des ventes. Elle a gagné 18 Grammy Awards ainsi qu’un prix spécial en 1994 pour l’ensemble de sa carrière.
Le succès de Franklin a stagné durant l’ère du disco vers la fin des années 70. Elle a réussi pourtant à faire son retour dans les années 80 en sortant deux albums numéro un des ventes et en collaborant avec George Michael et Annie Lennox sur des chansons pop. Elle était malade depuis 2010 mais montait toujours de temps en temps sur scène.
Improve your French listening skills
- Do you have trouble understanding native French speakers?
→ Read: Why spoken French is difficult to understand - Improve with listening practice and transcripts
→ Try: Practice with audio and transcripts
| Catherine: | Est-ce que tu aimes les livres, Delphine ? |
| Delphine: | Je t’en prie, Catherine, tu me connais. J’adore lire ! |
| Catherine: | Je le sais bien. Tu ne m’as pas comprise. Je ne t’ai pas demandé si tu aimais lire mais plutôt si tu aimais les livres. |
| Delphine: | Oh… Tout le monde aime les beaux livres ! Leur papier satiné, leurs belles illustrations, leur odeur nous font tous rêver, nous fascinent, nous émerveillent... |
Improve your French listening skills
- Struggling to understand spoken French?
→ Read: Why you can't understand spoken French - Want more structured practice?
→ Try: French listening practice with transcripts
Study the following example:
Maxime arrose-les fleurs de son jardin.
Maxime waters the flowers of his garden.
Maxime les arrose.
Maxime waters them.
“Maxime” is the subject
“arrose” is the verb
“les fleurs de son jardin” is the direct object and it answers the question: “Il arrose quoi?”
“les” replaces “les fleurs de son jardin”. As you can see, the personal pronoun direct object “les” comes before the verb. The personal pronoun direct object always comes before the verb except when the verb is in the imperative. In this case, the personal pronoun direct object comes after the verb.
For example:
Arrose les fleurs, s’il te plait!
Water the flowers, please!
Arrose-les, s’il te plait!
Water them, please!
Personal Direct Object Pronouns | |
| 1st person singular | me |
| 2nd person singular | te (when you’re addressing a friend, family, or a child) |
| 3rd person singular feminine | la |
| 3rd person singular masculine | le |
| 2nd person plural | vous (when you’re addressing more than one person or an adult person who is not a friend, family or a child) |
| 3rd person plural (masculine and feminine) | les |
When the verb that follows the personal pronoun starts with a vowel, we drop the final vowel of the personal pronoun object and replace it with an apostrophe. It’s called “elision”.
For example:
Il ouvre la porte doucement.
He opens the door slowly.
Il l’ouvre doucement.
He opens it slowly.
Nous aimons notre fille si fort!
We love our daughter so much!
Nous l’aimons si fort!
We love her so much!
The Personal Pronouns Direct Objects used with the passé composé:
There are three points to consider when we use personal pronouns direct objects with the passé composé:- The personal pronoun direct object always comes between the subject and the auxiliary “avoir” and if the following adverbs are used, they are placed between the auxiliary “avoir” and the past participle: complétement, souvent, rarement, toujours, bien etc....
- Because the personal pronoun object always precedes the verb when used with the passé composé, then the direct object agrees with the past participle.
- We use the “elision” for all verbs with the passé composé because all forms of the auxiliary “avoir” start with a vowel.
For example:
J’ai pris ma fille avec moi à la fête foraine.
I took my daughter with me to the fair.
Je l’ai prise avec moi à la fête foraine.
I took her with me to the fair.
Il a complètement oublié ses deux amies.
He completely forgot about his two friends.
Il les a complètement oubliées.
He completely forgot about them.
Les douaniers nous ont bien fouillés à l’aéroport Orly.
The customs officers searched us carefully at Orly Airport
The negative form and the interrogative form:
Negative form:
The personal pronoun direct object is placed between “ne” and the verb or the auxiliary in the case of the passé composé.Il n’a pas aidé sa soeur quand elle a déménagé.
He didn’t help his sister when she moved.
Il ne l’a pas aidée quand elle a déménagé.
He didn’t help her when she moved.
Aline n’invite jamais sa mère aux fêtes qu’elle organise en été.
Aline never invites her mother to the parties she organizes in the summer.
Aline ne l’invite jamais aux fêtes qu’elle organise en été.
Aline never invites her to the parties that she organizes in the summer.
Interrogative form:
In the “est-ce que” form the rule is the same as the positive form. We just add “est-ce que” to the sentence:For example:
Est-ce qu’il mange ?
Does he eat fish?
Est-ce qu’il le mange?
Does he eat it?
When we use the formal inversion to ask questions, the personal pronoun direct object is put in the beginning of the question.
For example:
Avez-vous écrit les lettres que je vous ai demandé d’écrire?
Did you write the letters I asked you to write?
Les avez-vous écrites?
Did you write them?
Retrouvera-t-elle sa liberté?
Will she get back her freedom?
La retrouvera-t-elle?
Will she get it back?
| Delphine: | Si tu devais proposer un fleuron du patrimoine français pour qu'il soit inscrit au Patrimoine Mondial de l'UNESCO, que suggérerais-tu, Catherine ? |
| Catherine: | Heu... Je pense que je ferais la même suggestion qu'Emmanuel Macron : je proposerais que ce soit la baguette ! |
| Delphine: | Toi aussi, tu es pour l'inscription de la baguette sur la liste du patrimoine inestimable de l'humanité ? |
| Catherine: | Et pourquoi pas ! Naples a bien réussi à faire entrer la pizza au classement, et les Belges militent pour que la frite soit classée également. Dans tout ça, je pense que la baguette a toutes ses chances ! |
Improve your French listening skills
- Finding it hard to follow real French conversations?
→ Read: Why spoken French is difficult to understand - Looking for guided listening practice in French?
→ Try: Practice with audio and transcripts
L’origine de cette expression française remonterait à la fin du XIVème siècle. La poupe représente l’arrière d’un navire par opposition à la proue qui représente l’avant. Cette expression était utilisée initialement par les marins, pour décrire la situation d’un voilier poussé par le vent qui souffle à l’arrière et qui est ainsi aidé à se propulser plus rapidement vers son port. Cette expression maritime est employée au sens figuré pour décrire une personne qui rencontre beaucoup de succès dans la vie.
La traduction anglaise de cette expression est "to have the wind in one’s sail", "to be on a roll" ou littéralement "to have the wind aft".
Exemple 1:
Aux derniers jeux olympiques, les équipes américaines avaient vraiment le vent en poupe, elles ont remporté une médaille après l’autre.At the last Olympics, the American teams were really on a roll, they won a medal after another.
Exemple 2:
Ce candidat aux élections présidentielles semble avoir le vent en poupe. Je ne serais pas surpris s’il est élu haut la main.This presidential candidate seems to have the wind in his sails. I would not be surprised if he is elected hands down.
- Les enfants ont aidé leur maman toute la journée.
- Je n’aime pas les histoires de pirates.
- Nous apprenons par cœur les leçons de grammaire.
- Sophie a attendu ses invités pendant deux heures.
- Il a choisi sa femme comme partenaire de voyage.
- Je choisis toujours cette pizza quand je vais dans ce restaurant.
- Ils aiment leurs enfants très fort.
- Elle connaît ces gens depuis quelques jours seulement.
- Connaissez-vous Edith Piaf?
- Prenons notre petit-déjeuner dans le jardin!
- Il traite ses animaux comme des êtres humains.
- Les enfants n’aiment pas les monstres.
- Est-ce que tu as vu Sarah? ?
- Fais tes exercices sans discuter!
- Avez-vous gardé les enfants de vos voisins hier? ?
- Ils n’ont pas falsifié leurs papiers.
- Je ne plante jamais mes tomates à l’ombre.
- Mon frère a acheté ses jeux vidéo en ligne.
- Mets mes lunettes sur l’étagère!
- Les élèves ont oublié leurs parapluies.