Screen width of at least 320px is required!

Does Roast Beef mean “I’m ready to settle down?”

Backward Investors

Old Dream

Low-fat croissants

Parlez-vous Restaurantian ?

Calorie Count

To be or not to be… speaking French ?

Keep on asking and you will receive

It’s going south

License to speak

Tour de Food

Who wants to live in Whatever-sur-Mer ?

EXpress yourself

How’s your skin today?

The nose job

Mission impossible?


Charity work

Sleepless in Paris



Tacos fever

Bon voyage !

À la vôtre !

Blind date

Pastis anyone ?

No plan B


La muse et le coq

La victoire de Michelle

Act #5: Parlez-vous Restaurantian ?

Hello Again

Valérie: Bonjour Jacques.
Jack: Bonjour Valérie. Comment allez-vous ce matin ?
Valérie: Je vais très bien. Merci Jacques. Et vous, comment allez-vous ?
Jack: Ça va très très bien.
Valérie: Et comment va le projet de restaurant Jacques ?
Jack: The project? Le projet va bien. Il y a encore beaucoup de... work.
Valérie: Beaucoup de travail.
Jack: Les investisseurs ont encore des... doutes mais ils aiment... l'idée... un peu.
Valérie: Ah oui ? Félicitations ! Vous progressez.
Jack: Oui, progress.
Valérie: Vous êtes un homme persistant Jacques.
Jack: Oui, je suis persistant. Je vais travailler on my menu now.
Valérie: Le menu ?
Jack: Le menu est important. That’s the whole concept.
Valérie: Ah bon ? The whole concept?
Jack: Yes, the food has to speak for the couples who come on a first date.
Valérie: Oui, oui, I remember now.
Jack: They use the food to tell about themselves. La cuisine parle.
Valérie: La cuisine parle pour les clients. Le concept est très original.
Jack: Merci. Vous aimez l'idée ?
Valérie: Oui, j’aime beaucoup le concept.
Jack: Le concept needs to be more developed. Il y a encore beaucoup de travail et j’ai des petits problèmes avec le menu. One of the problems is that customers could mislead their date if the menu says what the food reveals about the person that orders it.
Valérie: Comment ?
Jack: Well, by ordering something that doesn’t truly represent who they are.
Valérie: J’ai besoin d’un exemple.
Jack: Par exemple, imagine that I’m a real bore.
Valérie: Ok, j’imagine...
Jack: Et je commande... un curry de boeuf... beef curry... spicy...
Valérie: Exotique...
Jacques: Et je commande ça because le menu says... j’aime voyager, j’aime l’aventure...
Valérie: Mais, in fact, you’re a real bore and you never traveled anywhere et tu n’as pas de passeport ! That could be misleading, vous avez raison. Vous avez une solution ?
Jack: Oui, j’ai une nouvelle idée. Voilà... Le menu should not reveal the meaning of the food. Par exemple, l’homme commande un plat et le serveur hands a card to his date explaining what the dish reveals about him and vice versa!
Valérie: Oh I see. That’s smart! So, par exemple, my date commande un “Mac and Cheese”.
Jack: “Mac and Cheese?” Mais il n’y a pas de cuisine américaine in my restaurant.
Valérie: It’s just an example Jacques.
Jack: D’accord.
Valérie: Le serveur gives me the card and it says that my date is... un peu immature.
Jack: childish.
Valérie: Don’t you think that could be awkward Jacques?
Jack: Vous avez raison. Maybe it should be more subtle... if possible. It could say... youthful instead of immature.
Valérie: Ok.
Jack: The card gives them something to talk about. It’s like an ice breaker.
Valérie: Bonne idée Jacques ! We’re done breaking the ice for today. Vous êtes prêts pour la leçon d’aujourd’hui ?
Jack: Oui, je suis prêt.
Valérie: Allons-y !