Screen width of at least 320px is required!

Does Roast Beef mean “I’m ready to settle down?”

Backward Investors

Old Dream

Low-fat croissants

Parlez-vous Restaurantian ?

Calorie Count

To be or not to be… speaking French ?

Keep on asking and you will receive

It’s going south

License to speak

Tour de Food

Who wants to live in Whatever-sur-Mer ?

EXpress yourself

How’s your skin today?

The nose job

Mission impossible?

ADN

Charity work

Sleepless in Paris

Accents

Ambassadress

Tacos fever

Bon voyage !

À la vôtre !

Blind date

Pastis anyone ?

No plan B

Irresistible

La muse et le coq

La victoire de Michelle

Act #29: La muse et le coq

Être comme un coq en pâte

Valérie: C’est le moment d’apprendre une nouvelle expression idiomatique Jacques. Lorsque j’ai choisi l’expression, j’ai pensé à vous et à votre nouvelle situation avec Hélène. Je crois que vous allez beaucoup aimer cette expression.
Jack: Je suis très curieux maintenant.
Valérie: L’expression est être comme un coq en pâte.
Jack: Ok...je connais coq...a rooster...et pâte...dough...to be like a rooster in dough.
Valérie: Exactement Jacques ! Bravo !
Jack: Merci...Je comprends pourquoi vous avez choisi cette expression Valérie. C’est parce que coq et pâte sont des termes culinaires.

End of free content.

To access this material, please LOG IN.

If you don't have a subscription, please click HERE to sign up for this program.