Screen width of at least 320px is required!
Loading...

Does Roast Beef mean “I’m ready to settle down?”

Backward Investors

Old Dream

Low-fat croissants

Parlez-vous Restaurantian ?

Calorie Count

To be or not to be… speaking French ?

Keep on asking and you will receive

It’s going south

License to speak

Tour de Food

Who wants to live in Whatever-sur-Mer ?

EXpress yourself

How’s your skin today?

The nose job

Mission impossible?

ADN

Charity work

Sleepless in Paris

Accents

Ambassadress

Tacos fever

Bon voyage !

À la vôtre !

Blind date

Pastis anyone ?

No plan B

Irresistible

La muse et le coq

La victoire de Michelle

Act #21: Ambassadress

Être à côté de la plaque

Valérie: Dans notre section « expressions idiomatique » d'aujourd’hui, nous allons parler d’une expression très courante.
Michelle: Is it an informal one?
Valérie: Un peu. À mon avis, les expressions idiomatiques sont toujours un peu...informal. Vous ne pensez pas ?
Michelle: C’est vrai.
Valérie: Donc...l’expression d’aujourd’hui est être à côté de la plaque.
Michelle: Être...to be...et le reste de l’expression, je ne connais pas.
Valérie: À côté de veut dire ‘next to’ et la plaque...
Michelle: Ah la plaque ! Oui, oui, je connais ! That’s what you get on your teeth...si tu ne les brosses pas. Je déteste la plaque et mon dentiste aussi. D’ailleurs, il est fantastique ! Si vous voulez un bon...dental cleaning...je peux vous donner son adresse.

End of free content.

To access this material, please LOG IN.

If you don't have a subscription, please click HERE to sign up for this program.