| Rylan: | Je ne dors pas bien du tout en ce moment. |
| Catherine: | Ah bon ? Pourquoi ? Je croyais que tu étais un bon dormeur. |
| Rylan: | Oui, habituellement je dors comme un bébé...mais depuis la semaine dernière, je prends la douche chaque nuit dans mes rêves. |
| Catherine: | Tu prends la douche dans tes rêves ? Ce n’est pas une mauvaise chose, non ? Il vaut mieux prendre deux douches par jour qu’une. |
| Rylan: | Non, pas une vraie douche...tu sais quand les gens sont de bonne humeur et l’instant d'après, ils sont de mauvaise humeur...c’est la douche...la douche...la douche irlandaise ? |
L’expression « la douche écossaise » est synonyme d'un comportement très contrasté qui alterne agréable et désagréable. Par extension, et depuis les guerres mondiales du XXe siècle, elle désigne aussi des alternances fortement contrastées d'événements, de situations, d'actions, de paroles, des revirements de situation qui s'enchaînent. Aujourd'hui, de nombreuses personnes l'utilisent à tort pour désigner une défaite.
L'expression, qui date du XIXe siècle, fait référence à une hydrothérapie que l'on pratiquait en Écosse, et qui ressemble au sauna qui est toujours pratiqué dans le nord de l'Europe. Au sens propre, « la douche écossaise » consiste à alterner des jets d'eau très froids et des jets très chauds, ce qui active la circulation sanguine. Par analogie, l'expression a pris le sens figuré de comportement lunatique ou contrasté. Ainsi, on peut dire d'une personne qu'elle prend une douche écossaise quand quelqu'un se comporte avec elle d'une façon très chaleureuse, puis glaciale l'instant d'après ou quand une personne subit des revirements importants.
La traduction littérale de l’expression est ‘the Scottish shower’ et des traductions équivalentes anglaises seraient ‘it’s all ups and downs’ ou ‘it’s a rollercoaster ride.’
Between the cheers and the blows below the belt, now I’m used to all the ups and downs.
Since she got promoted, it’s a rollercoaster ride.
L'expression, qui date du XIXe siècle, fait référence à une hydrothérapie que l'on pratiquait en Écosse, et qui ressemble au sauna qui est toujours pratiqué dans le nord de l'Europe. Au sens propre, « la douche écossaise » consiste à alterner des jets d'eau très froids et des jets très chauds, ce qui active la circulation sanguine. Par analogie, l'expression a pris le sens figuré de comportement lunatique ou contrasté. Ainsi, on peut dire d'une personne qu'elle prend une douche écossaise quand quelqu'un se comporte avec elle d'une façon très chaleureuse, puis glaciale l'instant d'après ou quand une personne subit des revirements importants.
La traduction littérale de l’expression est ‘the Scottish shower’ et des traductions équivalentes anglaises seraient ‘it’s all ups and downs’ ou ‘it’s a rollercoaster ride.’
Exemple 1 :
Entre les acclamations et les coups-bas, maintenant j’ai l’habitude de la douche écossaise.Between the cheers and the blows below the belt, now I’m used to all the ups and downs.
Exemple 2 :
Depuis qu’elle a été promue, c’est la douche écossaise.Since she got promoted, it’s a rollercoaster ride.