Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Ne pas avoir les deux pieds dans le même sabot

12 July 2012

Expression - Episode 72

Être (mettre) à côté de la plaque

5 July 2012

Expression - Episode 71

Tirer les vers du nez

28 June 2012

Expression - Episode 70

Raconter des salades

21 June 2012

Expression - Episode 69

Au ras des pâquerettes

14 June 2012

Expression - Episode 68

La douche écossaise

7 June 2012

Expression - Episode 67

C'est la Bérézina !

31 May 2012

Expression - Episode 66

Ne pas y aller avec le dos de la cuillère

24 May 2012

Expression - Episode 65

Ne pas être sorti de l'auberge

17 May 2012

Expression - Episode 64

Speed 1.0x
/

Au ras des pâquerettes

Rylan: Tu as fait quelque chose d'intéressant ce week-end Catherine ?
Catherine: Voyons voir...intéressant ? Disons que j’étais par monts et par vaux...j’ai fait la touriste tout le week-end, non pas que je n’avais rien d’autre à faire.
Rylan: Oui, je croyais que tu détestais jouer les touristes.
Catherine: Je confirme...c’est toujours le cas et plus que jamais.
Rylan: On dirait que ça s’est mal passé !
Catherine: Aaah c’est une longue histoire... J’ai rendu service à une amie...son collègue de travail venait en visite ici et elle m’a demandée de prendre soin de lui.
Rylan: Il n'était pas sympa ?
Catherine: Non, ce n'est pas ça Rylan. Il était très sympa ! Mais il avait un humour au ras des pâquerettes !
Rylan: C’est-à-dire ?
Catherine: Tu sais, il y a des gens qui se sentent obligées de dire des blagues ou de faire des jeux de mots à longueur de journée. Eh bien, c'était lui !
Rylan: Oui je vois...mon oncle Bob est aussi l’un de ces spécimens. Il me rend fou quand nous sommes en famille !

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

La locution d’aujourd’hui est une expression familière utilisée pour qualifier quelque chose de très simple, sans intérêt, sans envergure ou encore quelque chose de désolant. On peut aussi utiliser « au ras des pâquerettes » pour désigner une argumentation de piètre qualité ou un comportement méprisable, entre autres. La pâquerette est un excellent exemple de ces choses car il s’agit de la plus petite fleur de son espèce. Elle est également simple et peu prisée pour la décoration d'un intérieur.

Il faut savoir qu'à l'origine de l’expression « au ras des pâquerettes », on trouvait ‘ras terre’ au XVIe siècle, remplacé parà ras de terre’ au XVIIIe siècle. L’expression aurait évoluée en y associant une fleur omniprésente dans les champs, les pâquerettes. Selon d’autres interprétations, il s’agirait d’une expression venant du vocabulaire de l’aviation où voler « au ras des pâquerettes » indiquait le fait de voler tellement bas qu’on verrait ces fleurs pourtant très petites.

La traduction littérale de l’expression est ‘at the level of the daisies’ et des expressions anglaises équivalentes seraient ‘to be very basic,’ ‘bottom shelf,’ ‘poor quality,’ or ‘very low.’

Exemple 1 :

Il a peut-être de grands diplômes mais son sens de l’humour est au ras des pâquerettes.
He might have great university degrees but his sence of humour is very basic.

Exemple 2 :

Ils ont déménagé parce que le niveau de l'éducation dans ce district est au ras des pâquerettes.
They moved because the level of education in this district is very poor quality.